Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
It has also been suggested that circulation of the Rift Valley fever virus in Kenya may be linked to rainy events occurring after extended dry periods, but this is unlikely to be the case in the Sahel area of Africa. Было высказано мнение, что циркулирование вируса лихорадки Рифт-Валли в Кении может быть связано с дождями, имеющими место после длительных засушливых периодов, однако это вряд ли относится к району Сахеля в Африке.
The second case concerned Abdeladim Ali Musa Ben-ali, who had been detained at the Abou Slim Prison in Tripoli since early 2006. On 23 March 2007, the subject was reportedly taken away by the Interior Security Forces to an unknown location. Второй случай касался Абдельадима Али Мусы Бен-али, который содержался в тюрьме Абу-Слим в Триполи с начала 2006 года. 23 марта 2007 года данное лицо, как утверждается, было увезено сотрудниками сил внутренней безопасности в неизвестное место.
The expert also notes that while the situation in Somalia has always been of serious concern, the repeated peaks of violence which occurred over the past year have reportedly led to graver and deeper violations taking place in an environment of impunity. Кроме того, эксперт отмечает, что, хотя ситуация в Сомали всегда вызывала серьезную озабоченность, неоднократные всплески насилия, которые имели место в прошлом году привели, по имеющимся сообщениям, к более тяжким и серьезным нарушениям, совершаемым в обстановке безнаказанности.
Without accountability and oversight, PMSCs have often reinforced the potential for conflict as has been the case in the Balkans, Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. При отсутствии подотчетности и надзора ЧВОК нередко способствуют укреплению конфликтного потенциала, как это имело место на Балканах, в Сьерра-Леоне, Либерии и в Демократической Республике Конго.
While there are a number of factors that displace indigenous peoples from their lands and territories, climate change brings about its own specific challenges that demand the attention of the international community to respond to what has been called environmental migration. Среди ряда факторов, заставляющих коренные народы покидать свои земли и территории, изменение климата занимает особое место и требует особого внимания со стороны международного сообщества, которое не должно закрывать глаза на феномен, получивший название «экологической миграции».
Conventional "development aid" has been replaced by real partnerships with an emphasis on developing countries' ownership of their own development. Традиционная «помощь в целях развития» уступила место реальным партнерским связям, в рамках которых основное внимание уделяется тому, чтобы дать развивающимся странам решающее право голоса в отношении своего собственного развития.
The third option was to file a complaint before the criminal courts, as in the case of the police officer, mentioned previously, who had been found guilty of assault with the aggravating circumstance of racist intent. Третьим вариантом является обращение с иском в уголовные суды, как это имело место в деле сотрудника полиции, упомянутом выше, который был признан виновным в нападении с отягчающим обстоятельством, заключающимся в расистском намерении.
In addition, a truth and reconciliation commission had been established in order to investigate the acts of political violence that had taken place in the country between 1958 and 2005. Кроме того, была создана комиссия по установлению истины и примирению в целях расследования актов политического насилия, которые имели место в стране в период с 1958 по 2005 год.
Following the resignation from the Commission of Mr. Ian Brownlie, Special Rapporteur for the topic "Effects of armed conflicts on treaties", Mr. Lucius Caflisch had been appointed to replace him. После выхода из состава Комиссии г-на Яна Броунли, Специального докладчика по теме «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров», на его место был назначен г-н Люциус Кафлиш.
It also mandated OHCHR to monitor the implementation of the human rights provisions and requires parties to collaborate with OHCHR by providing information and implementing recommendations, although this has not frequently been the case. В нем также дан мандат УВКПЧ контролировать осуществление правозащитных положений и содержится требование к участникам оказывать содействие УВКПЧ, предоставляя информацию и выполняя рекомендации, хотя такое имело место нечасто.
He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. Он также утверждает, что имеет место нарушение статьи 14, так как в его отношении были применены парламентские и административные меры, явившиеся грубым нарушением его права на презумпцию невиновности.
While there had been considerable withdrawals of Sudanese Armed Forces personnel and equipment in recent weeks, SPLM disputed the total percentage because UNMIS, owing to its own delayed deployment, did not keep records in the early months of implementation. Хотя и имели место значительные задержки с выводом военнослужащих Суданских вооруженных сил и снаряжения в последние недели, НОДС оспаривает вопрос об общем количестве, поскольку ПМООНС по причине задержки со своим собственным развертыванием не вело учета в первые месяцы осуществления.
I also welcome the dialogue between the Georgian Ministry of Internal Affairs, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, which has been taking place regularly on the Zugdidi side of the ceasefire line. Я также приветствую диалог между министерством внутренних дел Грузии, миротворческими силами СНГ и МООННГ, который регулярно имеет место на зугдидской стороне линии прекращения огня.
There has also been an observable increase in the operational capabilities and activities of the national police during this period, with support from UNMIT, as part of its reconstitution programme. В течение этого периода также имело место заметное увеличение масштабов оперативных возможностей и деятельности национальной полиции при поддержке со стороны ИМООНТ в рамках программы ее восстановления.
The UNMIN Office of Civil Affairs has noted that since the Assembly election there has been a gradual increase in criminal activities by armed groups, notably abduction for ransom, extortion, and the detonation of improvised explosive devices, mainly in the central and eastern Tarai. Отдел по гражданским вопросам МООНН отметил, что после выборов в Собрание имело место постепенный рост преступной деятельности вооруженных группировок, в частности похищения с целью выкупа, вымогательства и взрывы самодельных взрывных устройств в основном в центральном и восточном Тарае.
In the central and eastern Tarai patterns of violence similar to those that had been seen prior to the election have continued and the police report increased criminal activity. В районах Центрального и Восточного Тарая продолжались случаи совершения насилия, аналогичные тем, которые имели место в период выборов, и полиция сообщает об увеличении преступной деятельности.
The cost of dealing with the regression to violence in 2006 has been high for the international community, including the United Nations and our development partners, as well as for the Timorese Government itself. Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций и наших партнеров по развитию, а также само правительство Тимора-Лешти заплатили высокую цену в борьбе с новой вспышкой насилия, которая имела место в 2006 году.
Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места.
This is a reality for Saint Louis, Senegal, where after recurrent flooding, the affected population has been moved to schools, thereby reducing the school year and affecting student attendance. Это имеет место в Сент-Луисе, Сенегал, где после периодических наводнений пострадавшее население размещается в школах, в результате чего укорачивается учебный год и страдает школьная посещаемость.
Traditional emphasis on yield maximization has been tempered in recent years by growing recognition of the need to ensure the long-run sustainability of yield improvements and to preserve vital rural ecosystems and their functions. В последние годы традиционная установка на получение максимальных урожаев уступает место признанию необходимости следить за тем, чтобы в долгосрочной перспективе меры по повышению урожайности не оказались истощительными, и заботе о сохранении важнейших экосистем сельских районов и их функций.
However, energy has been assuming new prominence on the continental agenda, as evidenced by the outcome of the first African Union Conference of Ministers Responsible for Electrical Energy, held in Addis Ababa from 23 to 24 March 2006. Однако энергетика начала занимать новое ведущее место в континентальной повестке дня, свидетельством чему являются результаты первой Конференции министров стран Африканского союза, отвечающих за производство электрической энергии, которая была проведена 23 - 24 марта 2006 года в Аддис-Абебе.
The proposal also included the expectation that the Commission would consider the biennial budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund at a reconvened session, as had been done by the Commission on Narcotic Drugs. Это предложение предполагает также, что Комиссия рассмотрит бюджет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию на двухгодичный период на возобновленной сессии, как это имело место в случае Комиссии по наркотическим средствам.
But in April, the information provided by Serbia showed that this very same location had not been used in February 2006, but in November 2005. Однако в апреле Сербия представила информацию, согласно которой то же самое место использовалось не в феврале 2006 года, а в ноябре 2005 года.
While in the past 12 years in India, disability has emerged as an important issue of public policy discourse, the implementation of legislation and institutional mechanisms, both government and non-government, has been poor. Хотя за последние 12 лет вопрос об инвалидах в Индии стал занимать важное место в контексте государственной политики, эффективность осуществления законодательства и работы учрежденческих механизмов, как правительственных, так и неправительственных, оставляет желать лучшего.
While Costa Rica has the second lowest level of inequality in Latin America, after Uruguay, the Gini index has behaved erratically over the past ten years, in a country that has historically been concerned to integrate its population. Хотя Коста-Рика занимает второе после Уругвая место в Латинской Америке среди стран с наименьшим показателем неравенства, примечательно движение индекса Джини за последние десять лет, поскольку речь идет о стране, традиционно заботящейся о благосостоянии своего населения.