Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
While recent political developments and changes in Government may have created impediments to the effective pursuit of the ongoing peace process, it remains that the process itself has not been abandoned. Хотя имевшие место в последнее время политические события и изменения в составе правительства, возможно, и создали препятствия для эффективного продолжения текущего мирного процесса, сам этот процесс остановлен не был.
Members of CEDAW indicated that the Committee planned to adopt list of issues for all reports and not only for periodic reports, as had been the case. Члены КЛДОЖ указали, что Комитет планирует принять перечни вопросов по всем докладам, а не только по периодическим докладам, как это имело место ранее.
The success of the 2003 relief operation in preventing a repeat of the widespread deaths and suffering experienced in the 1984/85 famine, has been recognized as a major achievement. Успешное проведение операции по оказанию чрезвычайной помощи в 2003 году с точки зрения предупреждения повторения массовой гибели и страданий людей, имевших место во время голода 1984/85 годов, признано важным достижением.
However, this still leaves several peacekeeping operations where issues relating to children affected by armed conflict are pertinent and prominent for which no provision so far has been made for the deployment of child protection advisers. Вместе с тем в ней не упомянуто несколько операций по поддержанию мира, в рамках которых вопросы, связанные с детьми, затрагиваемыми вооруженными конфликтами, имеют актуальное значение и занимают видное место, но развертывание советников по вопросам защиты детей пока не предусмотрено.
The place of respect for human rights in the fight against terrorism has, indeed, been the object of extensive deliberations in many parts of the world. Надо сказать, что вопрос о том, какое место в борьбе с терроризмом занимает уважение прав человека, широко обсуждается во многих районах мира.
After overcoming some initial delays, in the last year there has been positive movement on the implementation of the December 2001 political agreement as a result of actions taken to improve the operations of the Fund. После преодоления ряда первоначальных препятствий, вызвавших задержки, в течение последнего года имели место конструктивные сдвиги в процессе осуществления политической договоренности от декабря 2001 года, достигнутые в результате мер по улучшению деятельности Фонда.
Yet even if there has been a breach of regulations, the question of the disproportionality of the sanction in relation to the fault committed - which might have merited no more than a disciplinary sanction - still remains and deserves to be examined. Однако, даже если имело место нарушение уставных предписаний, вопрос о несоразмерности наказания совершенному проступку - который заслуживал не более чем дисциплинарного взыскания - по-прежнему остается и заслуживает рассмотрения.
While there had been few recent developments in that area, he welcomed the continuing implementation of the new treaty between the United States and the Russian Federation on the reduction of strategic offensive nuclear forces. Хотя имеет место несколько недавних событий в этой сфере, он приветствует неуклонное осуществление нового договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных ядерных сил.
Mr. LOURANTOS (Greece) said that there had been a number of allegations of ill-treatment by law enforcement officers in Greece. Г-н ЛУРАНТОС (Греция) говорит, что имел место ряд утверждений, касающихся жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов Греции.
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 10, acknowledge that there had indeed been isolated cases of abuses against the civilian population committed by military forces who had participated in the events of 15 March 2003 and by Chadian elements. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 10, признает, что действительно имели место отдельные случаи репрессий, против гражданского населения военными, участвовавшими в событиях 15 марта 2003 года, и чадцами.
Asked if the limited increase in regular resources income was mainly the result of variations in exchange rates, the secretariat said that while this was an important factor, there had also been real growth. В ответ на вопрос о том, не является ли скромное увеличение поступлений по регулярным ресурсам результатом главным образом колебаний обменных курсов, секретариат заявил, что при всей важности этого фактора имел место реальный рост.
There had recently been at least three cases of nuclear proliferation or the threat thereof. В последнее время имели место, как минимум, три случая ядерного распространения или угрозы ядерного распространения.
The audit team observed that at one MONUC location, an occurrence had not been reported for more than two weeks, which is well beyond the acceptable lead time. Как отметила проводившая проверку группа, на одном объекте МООНДРК об имевшем место происшествии не сообщалось более двух недель, что превышает все приемлемые сроки.
The author finally underlines that he had never been informed of the legal avenues that were open to him and does not believe that the High Court can effectively be used for initiating legal proceedings emerging from an allegedly fraudulent medical assessment. Наконец, автор подчеркивает, что ему так и не было сообщено об имевшихся в его распоряжении юридических средствах, и он не считает, что к услугам Высокого суда можно эффективно обратиться для возбуждения судебного разбирательства, связанного с якобы имевшим место обманом при совершении медицинской экспертизы.
The United Nations has been the only place in which faithful efforts are made in a multilateral framework in order to achieve our aspirations of eliminating WMDs of all types, particularly nuclear weapons, and to spare humanity the danger of their use forever. Организация Объединенных Наций - это единственное место, где на международном уровне предпринимаются искренние усилия по осуществлению наших чаяний по уничтожению всех типов ОМУ, особенно ядерного, и по полному избавлению человечества от угрозы его применения.
It was, however, regrettable that the draft decision had not been adopted without a vote, as was traditionally the case within the Committee, even on more contentious issues. Однако вызывает сожаление то обстоятельство, что проект решения не был принят без голосования, как это обычно имеет место в Комитете, даже по более спорным вопросам.
Anxiety about whether the Convention would ever gain wider participation has been replaced by sense of security in the status it has achieved as the foundation of States' cooperation in their use of the oceans. Опасения относительно того, сможет ли Конвенция завоевать широкое признание, уступили место чувству уверенности в том, что она стала основой сотрудничества государств в области использования мирового океана.
Ms. Chakir said that education, literacy and school attendance were the main focus of efforts for the advancement of women, and commendable progress had been made in those areas, especially affecting the most vulnerable groups in society. Г-жа Шакир говорит, что вопросы образования, грамотности и посещаемости школ занимают главное место в усилиях по улучшению положения женщин и что в этих сферах достигнут похвальный прогресс, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев общества.
Such cases occurred if there were no detention facilities available for a young person, who had been arrested and charged with an offence and was likely to be violent or abscond. Такие случаи имели место, когда не было специализированных центров для содержания под стражей молодых людей, которые были арестованы и обвинены в совершении преступления и которые могут прибегать к насилию и скрываться от правосудия.
While much progress had been made in legislative terms since then, his Government recognized that human rights violations were still taking place even though the democratic process was continuing. С тех пор в законодательной сфере был достигнут немалый прогресс, однако правительство признает, что нарушения прав человека по-прежнему имеют место, несмотря на продолжение процесса демократии.
Sir Nigel RODLEY said that specific examples should be provided of cases from the past three years in which sanctions had been imposed on persons responsible for prolonged detention, torture, or inhuman or degrading treatment or punishment. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что следует представить конкретные примеры имевших место за последние три года случаев, когда санкции применялись по отношению к лицам, виновным в чрезмерно длительном содержании под стражей, пытках или бесчеловечном или унижающем достоинство обращении и наказании.
Owing to the recently announced plans of the Government of Eritrea to upgrade a nearby airstrip, UNMEE has been requested to relocate its established military and other facilities in Barentu to a new site eight kilometres from the town. С учетом недавно объявленных правительством Эритреи планов усовершенствовать близлежащую взлетно-посадочную полосу к МООНЭЭ была обращена просьба переместить ее уже существующие военные и другие объекты в Баренту на новое место в 8 км от города.
It had been my intention this morning to present the Council with a list of names of the persons whom we consider particularly responsible for some of the atrocities. Я намеревался сегодня утром представить Совету список лиц, которых мы считаем в первую очередь ответственными за некоторые из имевших место жестоких расправ.
The delegation of Malawi has been chosen by lot to occupy the first seat in the General Assembly Hall during the fifty-eighth session of the General Assembly. По итогам жеребьевки первое место в Зале Генеральной Ассамблеи на пятьдесят восьмой сессии отводится делегации Малави.
Since his previous mission in March 2003 the human rights situation and the process of national reconciliation had been marked by significant setbacks, following the events of 30 May. За прошедшее после его предыдущей миссии в марте 2003 года время положение в области прав человека и национального примирения значительно ухудшилось после событий, имевших место 30 мая.