| It mighta been a bacon and egg sandwich. | Это мог быть бутерброд с ветчиной. |
| The good thing about having been suspended? | Плюсы в том, чтобы быть отстраненной? |
| Your mother must've been heart broken? | Сердце твоей матери должно быть было разбито? |
| Well, it could just be a bad cold, but it has been a couple of weeks now. | Это могло бы быть осложнением после простуды, но уже прошло несколько недель. |
| And it's been years since we were able to sit down and just be us. | И прошли годы, с тех пор, как мы могли присесть и просто быть самими собой. |
| There must be something to this lawsuit, 'cause I can see you haven't been sleeping. | Должно быть это серьезно, потому что, насколько можно судить, ты не спал. |
| You want to be with Ricky, and he's been with me, too. | Ты хочешь быть с Рикки, а ведь он тоже был со мной. |
| He would've been admitted there not long ago... one hour, maybe two. | Он поступил не так давно... час назад, может быть, два. |
| You've been alone for so long, you don't know how to open up and be vulnerable, but that was a really good first step. | Ты была одна слишком долго, ты не знаешь как быть открытой и ранимой, но это был действительно хороший первый шаг. |
| Every high-born beauty in the Midlands has been competing to be chosen but the Margrave has narrowed the selection to the Countess of Dunstable and the Princess of Thryce. | Каждая знатная красотка Срединных земель боролась за право быть выбранный но Марграф сократил число претенденток до графини Дунстебля и Принцессы Трисс. |
| That must've been so hard turning that information over to the defense when you knew that John Curtis was your guy. | Должно быть это было трудно, передавать те сведения защите, когда ты знала, что Джон Кертис и был тот преступник. |
| We'll have to separate everyone that's been exposed. | Мы должны разделить, всех кто может быть подвержен |
| Well, you shouldn't be, because I've been running point on all search-and-rescue ops for the last four days. | А не должны быть, поскольку я работала на всех пунктах спасения за последние четыре дня. |
| I've been thinking about us, and it doesn't have to be uncomfortable. | Я думал о нас И это не может быть неудобным. |
| I've been to the bank for you and straighten things out a little. | Ему подходит, я считаю, может быть. |
| If Archie was taking surveillance photos, he must've been planning on exposing Hughes. | Если Арчи вёл тайное наблюдение, он, должно быть, хотел донести на Хьюза. |
| Which all could've been avoided if I'd just had faith. | Которых могло бы и не быть, если бы я верил. |
| And when you were actually being slushied, It seemed good, but just less dynamic, Less electric, than it's ever been. | И когда тебя обливали, это выглядело хорошо, но не динамично, менее подвижна, чем должна быть. |
| I've been thinking that's what she must have taken. | Она, должно быть, его и приняла. |
| My mom must've been joking. | Мама, должен быть, подшутила надо мной |
| He might as well've been bringing me in on a leash... | Некоторые из них хотели быть Микки. |
| That's ridiculous, I've been in constant touch with Scotland Yard. | Не может быть, я постоянно на связи со Скотланд-ярдом. |
| Someone who has been an Alpha only a few months should be more careful when facing a hunter of 40 years. | Тому, кто стал Альфой пару месяцев назад, надо быть поосторожней с охотником со стажем 40 лет. |
| He might've been casing her home, known her habits. | Должно быть, он изучал ее дом, узнавал ее привычки. |
| I've been feeling lately I'm maybe more resilient than I had thought. | Мне недавно подумалось, что я, быть может, намного выносливее, чем думал. |