| Then this could be the opportunity we've been waiting for. | Может быть, это та возможность, которую мы так ждали. |
| That must've been very difficult. | Должно быть, это было трудно сделать. |
| Might not even been in the building. | Может быть, его даже не было в этом здании. |
| Perhaps Daniel should've been a poet after all. | Может быть Дениэл стал бы поэтом в конце концов. |
| It must've been difficult working with him. | Должно быть, с ним было непросто работать. |
| I wish I'd been brave enough to find my own island to live on. | Хотелось бы мне быть такой же, и найти для жизни свой остров. |
| If Wells was a spy, she could've been his handler. | Если Уэллс был шпионом, она могла быть его куратором. |
| And you must've been listening the night our little son... | И должно быть, слышал в ту ночь, когда наш маленький сын... |
| It's a hundred years we could've been together. | И эти столетия мы могли бы быть вместе. |
| I didn't think it would've been. | Я не думал, что там кто-то мог быть. |
| I've been wondering what it could be. | Мне стало интересно: что бы это могло быть? |
| Actually, custody can't be determined until the surrogacy paperwork has been filed. | Вообще-то, договор не может быть произведен до тех пор, пока суррогатные документы не будут поданы. |
| It should've been him up here with me today. | Это он должен был быть со мной на этой крыше. |
| This Agreement has been concluded for a period of three years and shall be extended by tacit renewal. | Настоящее Соглашение заключено на трехлетний срок и может быть возобновлено с молчаливого согласия Сторон. |
| Furthermore, commissioners had been ratified and could not be removed from office without just cause. | Кроме того, назначение уполномоченных Комиссии было утверждено, и они не могут быть отстранены от должности без веских оснований. |
| That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. | Такого рода индивидуализированная деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала является эффективной и поэтому должна быть продолжена. |
| Further support from the GEF could be strengthened by enhanced cooperation, which has been lacking under the current GM management. | Поддержка со стороны ГЭФ могла бы быть укреплена путем активизации сотрудничества, которое было недостаточным при нынешнем управлении ГМ. |
| That issue had often been discussed and must be reconsidered. | Этот вопрос неоднократно обсуждался и должен быть повторно рассмотрен. |
| It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. | Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
| "No peace without justice" resonates throughout the world, especially in settings where conflict has been experienced. | Идея о том, что «не может быть мира без правосудия», получила распространение по всему миру, особенно там, где были конфликты. |
| The draft questionnaire had been sent to all participants for comments which were due by 15 December 2004. | Проект вопросника был разослан всем участникам для замечаний, которые должны быть представлены к 15 декабря 2004 года. |
| The Aviation Section has been understaffed and requires additional posts to carry out its functions. | Секция воздушных перевозок не располагала достаточным персоналом и нуждается в дополнительных должностях, чтобы быть в состоянии выполнять свои функции. |
| The ratification process can be finalized as soon as this legislative amendment has been adopted by the Parliament. | Процесс ратификации может быть завершен, как только такая законодательная поправка будет принята парламентом. |
| The strong financial and political commitment that has been built since 2001 must now be translated into concrete action to reverse the epidemic. | Существенная финансовая и политическая поддержка, которая наращивается с 2001 года, теперь должна быть претворена в конкретные действия, с тем чтобы обратить эту эпидемию вспять. |
| The current text of draft article 45 had been arrived at by compromise and should be retained. | Текст проекта статьи 45 - результат компромисса, и он должен быть сохранен. |