Then this could be the opportunity we've been waiting for. |
Может быть, это та возможность, которую мы так ждали. |
That must've been very difficult. |
Должно быть, это было трудно сделать. |
Might not even been in the building. |
Может быть, его даже не было в этом здании. |
Perhaps Daniel should've been a poet after all. |
Может быть Дениэл стал бы поэтом в конце концов. |
It must've been difficult working with him. |
Должно быть, с ним было непросто работать. |
I wish I'd been brave enough to find my own island to live on. |
Хотелось бы мне быть такой же, и найти для жизни свой остров. |
If Wells was a spy, she could've been his handler. |
Если Уэллс был шпионом, она могла быть его куратором. |
And you must've been listening the night our little son... |
И должно быть, слышал в ту ночь, когда наш маленький сын... |
It's a hundred years we could've been together. |
И эти столетия мы могли бы быть вместе. |
I didn't think it would've been. |
Я не думал, что там кто-то мог быть. |
I've been wondering what it could be. |
Мне стало интересно: что бы это могло быть? |
Actually, custody can't be determined until the surrogacy paperwork has been filed. |
Вообще-то, договор не может быть произведен до тех пор, пока суррогатные документы не будут поданы. |
It should've been him up here with me today. |
Это он должен был быть со мной на этой крыше. |
This Agreement has been concluded for a period of three years and shall be extended by tacit renewal. |
Настоящее Соглашение заключено на трехлетний срок и может быть возобновлено с молчаливого согласия Сторон. |
Furthermore, commissioners had been ratified and could not be removed from office without just cause. |
Кроме того, назначение уполномоченных Комиссии было утверждено, и они не могут быть отстранены от должности без веских оснований. |
That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. |
Такого рода индивидуализированная деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала является эффективной и поэтому должна быть продолжена. |
Further support from the GEF could be strengthened by enhanced cooperation, which has been lacking under the current GM management. |
Поддержка со стороны ГЭФ могла бы быть укреплена путем активизации сотрудничества, которое было недостаточным при нынешнем управлении ГМ. |
That issue had often been discussed and must be reconsidered. |
Этот вопрос неоднократно обсуждался и должен быть повторно рассмотрен. |
It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. |
Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
"No peace without justice" resonates throughout the world, especially in settings where conflict has been experienced. |
Идея о том, что «не может быть мира без правосудия», получила распространение по всему миру, особенно там, где были конфликты. |
The draft questionnaire had been sent to all participants for comments which were due by 15 December 2004. |
Проект вопросника был разослан всем участникам для замечаний, которые должны быть представлены к 15 декабря 2004 года. |
The Aviation Section has been understaffed and requires additional posts to carry out its functions. |
Секция воздушных перевозок не располагала достаточным персоналом и нуждается в дополнительных должностях, чтобы быть в состоянии выполнять свои функции. |
The ratification process can be finalized as soon as this legislative amendment has been adopted by the Parliament. |
Процесс ратификации может быть завершен, как только такая законодательная поправка будет принята парламентом. |
The strong financial and political commitment that has been built since 2001 must now be translated into concrete action to reverse the epidemic. |
Существенная финансовая и политическая поддержка, которая наращивается с 2001 года, теперь должна быть претворена в конкретные действия, с тем чтобы обратить эту эпидемию вспять. |
The current text of draft article 45 had been arrived at by compromise and should be retained. |
Текст проекта статьи 45 - результат компромисса, и он должен быть сохранен. |