Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
That agreement had already been approved by the Government of Romania and would soon be ratified by Parliament. Это Соглашение уже было одобрено правительством Румынии и должно быть в ближайшее время ратифицировано Парламентом.
In his view, the main guiding principle of the Conference should be to preserve and consolidate what had been achieved in 1995. По его мнению, главным руководящим принципом Конференции должно быть сохранение и закрепление того, что было достигнуто в 1995 году.
Considerable analysis has been carried out on imports from countries whose production may be contaminated with UNITA diamonds. Был осуществлен серьезный анализ импорта из стран, в поставки которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА.
The Treaty had been amended before and there was no good reason why it could not be amended again to reflect new realities. Этот Договор неоднократно подвергался модификациям, и нет никаких причин, почему он вновь не может быть модифицирован, с тем чтобы отразить новые реальности.
She also wondered whether any studies had been conducted on the subject and how the situation could be improved. Она также хотела бы знать, были ли проведены какие-либо исследования в данной области и каким образом эта ситуация может быть исправлена.
If the case had not been mentioned by the media, the announcement would be submitted to the person's employer. Если это дело не освещалось в средствах массовой информации, такое решение должно быть направлено работодателю данного лица.
No one could be prosecuted on religious grounds and no such prosecutions had been carried out. Никто не может быть судим за религиозные воззрения, и ни одного такого случая не отмечалось.
The expert meeting on energy had been very productive and there should be a more specific follow-up in that regard. Совещание экспертов по энергетике было весьма продуктивным, и в этой связи должна быть проведена более конкретная последующая работа.
Under the Code of Civil Procedure, a restraining order could be requested only after an offender had been convicted. Согласно Гражданско-процессуальному Кодексу запретительный приказ может быть запрошен только после вынесения приговора преступнику.
The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче.
They were eventually informed that their application had been rejected because they were unmarried. В итоге им сообщили, что их заявление не может быть удовлетворено, поскольку они не состоят в браке.
Reconciliation has never been easy or smooth sailing for any society torn apart. Для любого раздираемого конфликтом общества примирение не может быть гладким процессом.
Considerable attention has been given to the issue of whether or not an investment agreement should cover FPI. Серьезное внимание должно быть уделено вопросу о том, следует ли включать в инвестиционные соглашения ИПИ.
Once it had been prepared, the proposed strategy could then be examined and further enriched by the Commission. После того как стратегия будет подготовлена, это предложение может быть изучено и доработано Комиссией.
Reparation in the form of satisfaction may be provided by a judicial declaration that there has been a violation of a right. Возмещение в форме сатисфакции может быть предоставлено посредством объявления судом о том, что имело место нарушение права.
When a complaint of any kind had not been duly examined, legal proceedings could be instituted. В тех случаях, когда жалоба, в чем бы она ни заключалась, не была рассмотрена должным образом, может быть возбуждено судебное преследование.
Convinced that there could be no military solution to the problem, Armenia had been calling for a more flexible approach. Будучи убежденной в том, что у этой проблемы не может быть военного решения, Армения выступает за более гибкий подход.
Of course, like all human works, the document that had been adopted could be improved upon. Разумеется, как и все, что делается руками человека, принятый документ мог бы быть улучшен.
There has already been substantial public discussion of this issue, so the facts should be clear by now. Уже состоялась обстоятельная публичная дискуссия по этой проблеме, так что фактическая сторона дела уже должна быть ясна.
There has been no request made to the Attorney-General to inform international observers regarding postponements which could be anticipated in advance. Генеральный прокурор не представлял никаких просьб об информировании международных наблюдателей в связи с отсрочками, которые могли быть предусмотрены заранее.
As has been explained by others, the failure to implement principles and policies of good governance can be a factor in fuelling armed conflicts. Как говорили другие ораторы, невыполнение принципов и политики благого управления может быть фактором в разжигании вооруженных конфликтов.
Update: Legislation to this effect has now been passed by Parliament, and awaits approval by the Constitutional Court. Новая информация: В настоящее время такое законодательство принято парламентом и должно быть утверждено Конституционным судом.
The representative of Germany said that the formula had had to be corrected because the present requirements of RID/ADR had been modified. Представитель Германии заявил, что данная формула должна была быть исправлена, поскольку нынешние предписания МПОГ/ДОПОГ были изменены.
Certain preparatory tasks have already been initiated on that basis to be taken up during 2007. На этой основе были определены некоторые задачи подготовительного характера, которые должны быть выполнены в течение 2007 года.
Convictions for genocide can be entered only where intent has been unequivocally established" Обвинение в геноциде может быть предъявлено только в том случае, когда безоговорочно установлен умысел»).