Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
His Government's position at the time had been that no party should be defeated in a civil war. В то время позиция его правительства состояла в том, что в этой гражданской войне не должно быть победителей.
This item has not been discussed, understanding that the preamble should be an inherent part of the format of any global technical regulation. Данный пункт не был обсужден, поскольку преамбула должна быть неотъемлемой частью формата любых глобальных технических правил.
She said that suitable offices had been reserved in which the PIC and POPs Secretariats could be united under one roof. Она заявила, что для секретариатов по ПОС и по СОЗ уже отведены соответствующие помещения, причем они могут быть расположены под одной крышей.
Moreover, a landmine impact survey has been completed, with the final report expected in July 2003. Кроме того, завершено обследование влияния наземных мин и в июле 2003 года должен быть подготовлен заключительный доклад.
If a foreigner has been employed for three years, a new permit can be issued only after 12 months have elapsed. Если какой-либо иностранец проработал в течение трех лет, то новое разрешение может быть ему выдано лишь через 12 месяцев.
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность.
The points relating to the International Civil Service Commission had been dealt with in the past and could be discussed later. Пункты, касающиеся Комиссии по международной гражданской службе, рассматривались в этой связи в прошлом и могут быть обсуждены позднее.
Persons who had been sentenced to death could have their sentences commuted to 25 years of imprisonment. Лицам, которые приговорены к смертной казни, такое наказание может быть заменено на 25 лет лишения свободы.
Since 2001 it has been recognized that the Fund's office space requirements could be accommodated only outside the United Nations Secretariat building. С 2001 года признается, что потребности Фонда в служебных помещениях могут быть удовлетворены только за пределами здания Секретариата Организации Объединенных Наций.
Much progress had already been made and he had laid down five strategic goals to underpin current reform efforts. Оратор говорит, что в настоящее время уже достигнуты большие успехи и что он поставил пять стратегических целей, на которые должны быть направлены усилия по проведению настоящей реформы.
Some potentially useful studies had not been drawn to the attention of Geneva-based delegates who could have benefited from them. Некоторые потенциально полезные исследования не были доведены до сведения женевских делегаций, для которых они могли бы быть полезными.
The work on recommendations 29 and 30 had been closed and as a consequence, these numbers could be released for further use. Работа над рекомендациями 29 и 30 была прекращена, и как следствие эти номера могут быть высвобождены для дальнейшего использования.
The question of cessation - which may be described as the restitution of performance - has already been discussed. Вопрос о прекращении, которое может быть описано как реституция выполнения обязательства, уже обсуждался.
There has not been, and there cannot be, a military solution to the situation in Haiti. Нет и не может быть военного решения ситуации в Гаити.
In addition, space objects cannot contain nuclear weapons or fissionable materials unless the approval of the Minister has been gained. Кроме того, на космических объектах не должно быть ядерного оружия или расщепляющихся веществ, за исключением случаев, когда на это имеется разрешение правительства.
Without a credible national security apparatus in the short and longer term, all that has been achieved to date could unravel quickly. Без внушающего доверие национального аппарата безопасности в краткосрочном и долгосрочном планах все, что было достигнуто до настоящего времени, может быть быстро сведено на нет.
The draft Prisons Bill 2001 had been approved by the Cabinet and was currently awaiting consideration by Parliament. Законопроект о пенитенциарных учреждениях 2001 года уже утвержден кабинетом министров и должен быть рассмотрен парламентом.
The budget deficit has been reduced since 1997, and should be eliminated in 2000, but arrears remain from previous years. Дефицит бюджета с 1997 года уменьшается и должен быть полностью устранен в 2000 году, однако остается задолженность за прошлые годы.
That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена.
A large proportion of such inflows has been unrelated to real investment and subject to sudden reversals. Значительная часть притока такого капитала не связана с реальными инвестициями и может быть внезапно изъята.
Biotechnology needs to be focused on some key problems within sustainable agriculture and rural development that historically have not been effectively addressed by conventional technologies. Развитие биотехнологии должно быть направлено на реше-ние ряда ключевых проблем устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которые с течением времени не удалось эффективно решить при помощи обычных технологий.
The Treaty has been amended before and can be amended again. Поправки в Договор уже вносились и могут быть внесены вновь.
It has been suggested that implementation committees would be more efficient if composed of elected individuals rather than elected countries. Высказывается мнение, что комитеты по осуществлению могут быть более эффективными, если в их состав будут входить выбранные для этого лица, а не страны.
Gender-disaggregated statistics and examples of cases that had been prosecuted could be provided, if the Committee wished further details. Если Комитет желает получить более подробную информацию, могут быть предоставлены разагрегированные по полу данные и примеры тех дел, которые стали предметом уголовного разбирательства.
It had been considered that the scope of application should be clearly defined in any negotiation of a legally binding instrument. Было сочтено, что сфера применения должна быть четко определена при любом обсуждении юридически обязательного документа.