So it seems to us that the matter is not and never has been a legal one. |
Потому нам кажется, что вопрос не является и не может быть делом суда. |
Look, the lighting at the Rolling Crest Suites was so dark, it could've been Blake. |
Послушайте, в отеле было очень темно, это мог быть и Блейк. |
It's just hard to accept that I spent so many years being less happy than I could've been. |
Просто очень сложно принять, что я потратила столько лет, будучи менее счастливой чем я могла бы быть. |
You must be the sisters that "Q" has been telling me about. |
Ты должно быть сестра "Кью" о которой он мне рассказывал. |
I've been looking at our utter and complete lack of experience as a positive thing, but I'm starting to think it actually might be a problem. |
Я рассматривала наше полное отсутствие опыта как нечто положительное, но я начинаю подозревать, что это может быть проблемой. |
There's no way they could have all been released if the gold was there. |
Не может такого быть, чтобы они всех отпустили, если там было золото. |
After everything he's been through, I think he's just taking some time to focus on his own happiness. |
После всего, через что ему пришлось пройти... может быть он просто решил наконец уделить внимание собственному счастью. |
Do you know how exhausting it's been being blair waldorf |
Знаешь ли ты как это трудно быть Блэр Уолдорф |
He must've been lurking about outside, waiting for us all to leave. |
Должно быть, он был на улице, ждал, когда мы все уйдем. |
Maybe you have to be grateful for the time that you spend together... and stop holding on to what could've been. |
Возможно, ты должен быть благодарен тогда, когда проводишь время вместе... и не думать о том, что может произойти. |
Well, having been through my own version of divorce court... I know how difficult it can be. |
Ну, у меня был опыт развода... и я знаю как тяжелое это может быть. |
I wish I had been there for him. |
Я очень хотел бы быть с ним. |
Well, I've actually been suffering from writer's block lately, so a walk might do just the trick. |
Ну, на самом деле я страдаю От блока писателя в последнее время, Так, прогулка могла быть просто трюком. |
All I'm saying, and I've been very consistent about this, is that there has to be another way. |
Я лишь хочу сказать, и я на этом настаиваю, что должен быть другой выход. |
And it occurred to me, that might've been exactly what you wanted me to learn. |
А потом до меня дошло, что, может быть, ты хотела, чтобы я научился именно этому. |
They are all new and been charged. |
но в окрестностях вполне могут быть те, |
Well, the attraction between the spike and that suddenly expanding joint must've been so strong that the spike just shot up to the ceiling. |
Ну, притяжение между шипом и внезапно расширяющимся компенсатором должно быть было таким сильным, что шип просто выстрелил в потолок. |
If our father's ships hadn't been lost in the storm, then perhaps I could enjoy myself like them. |
Если бы корабль моего отца не затонул во время шторма, то может быть и я наслаждалась бы как и они. |
Such as the negative Kafka spoke of, which was to be created, the positive having been given to us at birth. |
Как негатив, о котором Франц Кафка говорил, что он должен быть создан, тогда как позитив дается нам от рождения. |
Just... at least think about how scared he must've been if it was left in his locker like that. |
Просто... по крайней мере подумай насколько он должно быть был испуган, если что-то, как это, оставили в его шкафчике. |
It could've been worse, right? |
Могло быть и хуже, не так ли? |
Shell, the largest foreign operator in the Niger Delta, has been criticized repeatedly for its egregious practices and its unwillingness to be held to account. |
Компания Shell - крупнейший иностранный оператор в дельте реки Нигер, неоднократно подвергалась критике за свои вопиющие действия и нежелание быть привлеченной к ответственности. |
Far too little attention has been devoted to understanding why multilateral development lending has so often failed, and what might be done to make it work better. |
Слишком мало внимания было уделено пониманию того, почему многостороннее кредитование для развития так часто не удается, и что может быть сделано для того, чтобы помочь ему в дальнейшей работе. |
I have a family - A wife who's been nothing short of amazing, Two kids - strength through all of this. |
У меня есть семья... жена, которая не переставала быть изумительной, двое детей,... силы пройти через все это. |
The European Central Bank has been more thoughtful, though no less enthusiastic, arguing that a banking union should have three objectives. |
Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели. |