| They have reportedly been sentenced to four-year prison sentences, which could be reduced to approximately three years through work. | Как сообщается, они были осуждены к четырем годам лишения свободы, причем этот срок может быть сокращен до трех лет в случае привлечения их к труду. |
| Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. | Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
| A paper has been prepared discussing the geographical delimitation of the region and the options that might be considered for the purposes of arms control. | Подготовлен документ, посвященный географической делимитации региона и вариантам, которые могли бы быть рассмотрены для целей контроля над вооружениями. |
| Clear information on how this has been or is to be achieved should be included in the next programme budget proposal. | В предложения по следующему бюджету по программам должна быть включена конкретная информация о том, как это было или должно быть достигнуто. |
| What has been achieved retains a fragility that may be all-too easily shattered. | То, чего удалось добиться, настолько хрупко, что может быть очень легко разрушено. |
| An appeal can be made to this council after the case has been heard and determined by the Court of Appeal. | Апелляция может быть подана в этот Совет после того, как дело было рассмотрено и решено Апелляционным судом. |
| Additional high-priority funding amounting to $400,000 has been identified but it cannot be carried out through the regular budget. | Были выявлены дополнительные высокоприоритетные источники финансирования в размере до 400000 долл. США, однако они не могут быть реализованы через регулярный бюджет. |
| Extensive documentation has been developed by industrialized countries on standards that may be applicable. | В промышленно развитых странах разработана обширная документация по вопросам стандартов, которая может быть соответствующим образом использована. |
| A work programme on the underground economy has been adopted and is to be completed by the end of 1995. | Принята программа работы в области теневой экономики, которая должна быть завершена к концу 1995 года. |
| New Zealand's fundamental position had been that those most in need must be protected. | Основная позиция Новой Зеландии заключалась в том, что должны быть защищены те, кто больше всего в этом нуждается. |
| Addressing the problems of refugees had never been an easy task, and there was no partial solution. | Решение проблемы беженцев никогда не являлось легкой задачей, и она не может быть урегулирована лишь частично. |
| That could happen, for instance, if the mandate had been imprecisely drafted because of a confused political situation. | Это может быть обусловлено, например, нечетко сформулированным мандатом вследствие сложной политической ситуации. |
| In addition, its contents should be more analytical, as has been said repeatedly in this Hall. | Кроме того, его содержание должно быть более аналитическим, как об этом уже неоднократно заявлялось в этом Зале. |
| Any measures concerning him will be adopted after an opinion has been sought from the Consultant on Juveniles. | К нему не могут быть приняты никакие меры без заключения консультанта по делам несовершеннолетних. |
| Restrictions may also be imposed on a foreign affiliate concerning its operations after it has been established. | После создания филиала иностранной компании могут быть также введены ограничения в отношении его деятельности. |
| I could've been aggressive with you. | Я мог бы быть с Вами агрессивен. |
| I wish I had been in that photo. | Я хотел бы быть на этом снимке. |
| Well, it could've been worse. | Ну, могло быть и хуже. |
| Mona, I could've been a good father. | Мона, я мог быть ей отличным отцом. |
| Now, it could've been just a neurological event, but I don't think it was a transitory... | Это может быть что-то неврологическое, но мне не кажется, что это было кратковременным... |
| Evita was right: the people should've been armed. | Эвита была права: народ должен быть вооружен. |
| You must've been holding it the whole time. | Должно быть, всё это время. |
| That must've been when the bottle smashed. | Должно быть, в этом момент разбилась бутылка. |
| You would've been a strong Trow mother. | Ты могла бы быть сильной матерью Троуи. |
| Must've been what happened to you, right? | Должно быть, это произошло и с тобой, так? |