Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
The strategic goal of the Hellenic Police has always been a "Modern and effective Police with social sensitivity, close to the citizens". Стратегическая цель греческой полиции всегда заключалась в том, чтобы быть "Современной и эффективной полицией, чутко относящейся к интересам общества и близкой к гражданам".
It had also been decided that nominations for panellists should be submitted through the Chairpersons of the regional groups by 1 March 2010 at the latest. Было также решено, что кандидатуры докладчиков на тематических обсуждениях должны быть представлены через председателей региональных групп не позднее 1 марта 2010 года.
Flexibility for some sources with regard to setting timescales could be introduced after national implementation action plans had been prepared for all the Protocols. Гибкость в отношении некоторых источников, в том что касается сроков, может быть введена после того, как будут подготовлены все национальные планы действий для всех протоколов.
There has not been, however, nor there can be a military solution to the question of Haiti. В то же время, военного решения ситуации в Гаити никогда не было и быть не может.
Deregulated wholesale electricity markets have often been vulnerable to unpredictable volatility and high price "spikes" - which may partly result from some firms' ability to manipulate wholesale prices in concentrated markets. Дерегулированные оптовые рынки электроэнергии нередко оказывались уязвимыми для непредсказуемых колебаний и значительных "скачков" цен, что может быть отчасти обусловлено способностью некоторых компаний манипулировать оптовыми ценами в условиях сконцентрированных рынков.
The effect of this has been a number of discussions of the framework for the work that can be deduced from international law. В связи с этим по вопросу о рамках для деятельности, которые могут быть разработаны с учетом норм международного права, был проведен ряд обсуждений.
1.1.5 The document is not a legally binding document, as it has been developed by a public-private partnership and may be subject to future revision. 1.1.5 Документ не носит юридически обязательного характера, так как он разработан государственно-частным партнерством и может быть пересмотрен в будущем.
These pilot valuation studies have not, however, yet been evaluated as they must be effectively incorporated into policy decisions on coastal ecosystem management. Эти экспериментальные аналитические исследования, однако, еще не прошли оценку, поскольку они должны быть эффективным образом включены в директивные решения по регулированию прибрежных экосистем.
Had we not been prevented from doing so, the Republic of Serbia would have emphasized our firm belief that the status quo ante must be reinstated. Если бы нам не помешали это сделать, Республика Сербия особо отметила бы нашу твердую убежденность в том, что статус-кво анте должен быть восстановлен.
If a person alleges that he or she has been subjected to illegal practices, the allegations can be submitted to a public prosecutor for investigation. Если какое-либо лицо утверждает, что к нему применялась незаконная практика, то сообщение о таком утверждении может быть направлено прокурору.
Under ADN, sample openings may not be opened until 10 minutes after the loading has been interrupted. ВОПОГ предписывает, что отверстие для взятия проб может быть открыто лишь по прошествии 10 мин. после приостановления погрузки.
Although significant progress had been made, there remained a few key issues that must be resolved before the negotiations could be brought to a successful conclusion. Достигнут значительный прогресс, но остается еще решить несколько ключевых вопросов, прежде чем переговоры смогут быть доведены до успешного завершения.
17-6.1 Confirmation of stability according to sections 17-7 and 17-8 shall be based on a heeling test that has been carried out in a proper manner. 17-6.1 Проверка остойчивости в соответствии со разделами 17-7 и 17-8 должна быть основана на опыте кренования, проведенном должным образом.
If monitoring indicates that statutory emissions are being exceeded during a test burn, the burn should be stopped until the cause of the instability has been established and rectified. Если данные мониторинга указывают, что в ходе проверочного сжигания превышены установленные пределы выбросов, сжигание должно быть прекращено до установления и устранения причин нестабильности.
At any time, the operator should be able to identify the location of a specific waste on the facility and the length of time it has been there. В любое время оператор должен быть способен выявить местонахождение конкретных отходов на объекте и определить период их нахождения в этом месте.
As for the Trafficking Bill, it had not yet been approved by the Cabinet before its presentation to the Parliament for enactment. Что касается Закона о торговле людьми, то он еще должен быть одобрен правительством, а потом представлен для принятия парламентом.
There was no indication or record that corruption-related offences had been or would be considered political in nature in any of the States parties. Нет никаких сведений о том, чтобы в каком-либо из государств-членов к категории политический преступлений были или могли быть отнесены преступления, связанные с коррупцией.
This item is to be taken up once the elements for the draft declaration are defined, which has not yet been done. Этот пункт должен быть рассмотрен после того, как будут определены элементы проекта заявления, что еще не было сделано.
All those detained during the recent events should be released, if they have not already been convicted by the courts. Все те, кто помещен под стражу в результате последних событий, должны быть освобождены, если они еще не были осуждены судами.
Ms. Tawk (Lebanon) said that her country had been listed as a sponsor in error and should therefore be deleted from the draft resolution. Г-жа Таук (Ливан) говорит, что ее страна была включена в список авторов проекта резолюции по ошибке и поэтому должна быть исключена из этого списка.
The Frente Polisario had been prominent in illicit activities and should be warned to refrain from acts that undermined regional security. Фронт ПОЛИСАРИО активно участвует в незаконной деятельности, и поэтому ему должно быть предписано воздерживаться от действий, подрывающих региональную безопасность.
It has been interpreted as the right of all people to "be able to feed themselves, by their own means, with dignity". Оно толкуется как право всех людей "быть способными прокормить себя собственными средствами и с достоинством".
But in our view, the Security Council needs to be more open in its engagement with the Peacebuilding Commission, including in areas where perhaps not enough has been done. Однако, на наш взгляд, Совету Безопасности в его работе с Комиссией по миростроительству следует быть более открытым, в том числе в вопросах, для решения которых, возможно, сделано было мало.
While some progress has been reached in this regard recently, several people still remain in detention and their release is mandatory. Хотя в последнее время здесь достигнут определенный прогресс, несколько человек все еще содержатся под стражей и должны быть обязательно освобождены.
The positions of delegations had already been made known and he was confident that their major concerns could be taken into account. Позиции делегаций уже заявлены, и оратор убежден в том, что основные волнующие их проблемы могут быть учтены.