Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
In reviewing a petition, the Ombudsman establishes which fundamental right has been infringed upon, and whether this infringement is attributable to body of public administration. При рассмотрении петиции Омбудсмен определяет, какое основное право было нарушено, и может ли это нарушение быть отнесено на счет органа государственного управления.
Please note that while the e-mail has been sent successfully, the e-mail address entered in the system may not be correct or up to date. Обратите внимание на то, что даже если сообщение было успешно отправлено, адрес электронной почты в системе может содержать ошибки или быть устаревшим.
Discussions on the classification of chemicals and on interpretation of the location criteria had been especially valuable, and had allowed participants to discover certain inconsistencies that could be addressed in the near future. Особенно ценными оказались дискуссии по классификации химических веществ и интерпретации критериев местонахождения, позволившие участникам обнаружить определенные несоответствия, которые могут быть устранены в ближайшем будущем.
The members of the Board recalled that IT consolidation had already been approved together with budgetary resources and should be implemented without further delay. Члены Правления напомнили, что объединение служб информационно-технической поддержки уже одобрено вместе с соответствующими бюджетными ресурсами и должно быть осуществлено незамедлительно.
In short, as has been said, no man can be an island entirely of himself. Короче говоря, как уже было сказано, ни один человек не может быть островом самим по себе.
In some United Nations organs, the right to submit or sponsor or co-sponsor substantive proposals has traditionally been reserved only to members. В некоторых органах Организации Объединенных Наций право представлять предложения по вопросам существа или быть их автором или соавтором традиционно зарезервировано только за членами органа.
His delegation looked forward in that connection to the report that had been requested in General Assembly resolution 62/247, which should provide guidance on the way forward. Его делегация ожидает в этой связи доклад, запрошенный в резолюции 62/247 Генеральной Ассамблеи, в котором должны быть изложены рекомендации относительно дальнейших действий.
The parameters of how this Statute can be used with respect to companies are still being defined, and no case against a company has yet been determined on its merits. Параметры того, каким образом этот закон может быть использован в отношении компаний, все еще находятся на стадии определения, и ни одно из дел, возбужденных против какой-либо компании, пока еще не было рассмотрено по существу.
The Netherlands stated that it had been an honour to be part of the very first session of the universal periodic review. Нидерланды заявили, что они считают большой честью быть в числе стран, рассматриваемых на самой первой сессии универсального периодического обзора.
The Refugee Act provides that status should be determined within 28 days, however in practice the 28 days has not always been met. Закон о беженцах предусматривает, что этот статус должен быть определен в течение 28 дней; вместе с тем на практике этот срок не всегда соблюдается.
The Committee would like to know what plans existed to incorporate the Convention into domestic law and what steps had been taken to do so. Комитету желает узнать, предусматривается ли инкорпорирование положений Конвенции во внутренне законодательство и какие должны быть приняты в этом отношении меры.
Efforts to reform the institutional architecture of the international financial system should concentrate on a far-reaching overhaul of the Bretton Woods institutions, which had been created in another era and for other purposes. Усилия по реформированию институциональной структуры международной финансовой системы должны быть направлены на проведение масштабной реорганизации бреттон-вудских учреждений, которые были созданы в другую эпоху и для других целей.
An inmate who had been brought to court for acts of violence could be sentenced to an additional term of imprisonment. Если заключенный, виновный в совершении актов насилия, предстает перед судом, он может быть приговорен к дополнительному наказанию.
However, demolition could only occur on the basis of a court order and no such order had been issued. Однако сам снос может быть произведен лишь на основании судебного решения, такого решения до сих пор не принималось.
However, certain elements of the Statute posed problems with regard to the Kazakh Constitution, and the Statute could only be ratified once they had been resolved. Однако отдельные элементы Статута создают проблемы для казахстанской Конституции, и Статут может быть ратифицирован только после того, как они будут решены.
Some NGOs, while expressing the view that they had been adequately consulted, maintained that the NPM should be a newly established institution rather than the designated pre-existing ones. Некоторые НПО, хотя и высказали мнение о том, что с ними были проведены надлежащие консультации, утверждали, что НПМ должны быть вновь созданные учреждения, а не уже существующие.
No one shall be tried again for an offence for which he or she has already been convicted by a legally effective court decision. Ни одно лицо не может быть судимо второй раз за то же самое правонарушение, по которому оно уже было осуждено законным решением суда.
The Working Group had been unable to discuss follow-up activities in detail, but hoped that the plenary Committee could consider the matter more fully. Рабочая группа не смогла подробно обсудить деятельность, связанную с последующими мерами, однако она надеется, что на пленарном заседании Комитета этот вопрос может быть рассмотрен более тщательно.
In the interest of transparency, that report should be made public, which had not been done up to the present. В интересах гласности этот отчет должен был бы быть опубликован, но до настоящего момента этого сделано не было.
In Madagascar, women have had the vote and been eligible for public office since 1959. На Мадагаскаре право женщин избирать и быть избранными было признано еще в 1959 году.
In order to decrease the occurrence of clandestine abortions, the previous Penal Code has been amended to include additional cases where abortion can be carried out legally. Для сокращения практики криминальных абортов в предыдущий вариант Уголовного кодекса была внесена поправка, предусматривающая дополнительные случаи, при которых аборт может быть произведен в законном порядке.
Mr. Al Abadi was sentenced to 10 years of imprisonment and must have already been released but is nevertheless kept in detention. Г-н аль-Абади был приговорен к десяти годам лишения свободы и уже должен был быть освобожден, но его, тем не менее, продолжают содержать под стражей.
The decision had been made by representatives elected by the people of Nicaragua, a large proportion of whom believed that abortion should be illegal. Решение было принято представителями, избранными народом Никарагуа, значительная доля которого считает, что аборты должны быть запрещены законом.
Moreover, if a person had not been duly summoned to attend a hearing, the proceedings could be declared null and void. Кроме того, если лицо не было должным образом вызвано в суд, то производство по делу может быть прекращено.
The cases had then been referred to the Supreme Court, which would decide which judge was competent to hear them and what charges were to be brought. Дела, таким образом, были переданы в Верховный Суд, который примет решение о том, кто из судей компетентен разбирать их, и какие должны быть выдвинуты обвинения.