Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
The CNCDH, which had been involved in the preparation of the State party's report, had been invited to examine critically and comment upon the draft report prior to its submission to the Committee, and could make its comments known in the form of an opinion. З. Представитель отмечает, что НККПЧ, которая была привлечена к разработке рассматриваемого доклада, вначале предлагается дать критическую оценку проекту доклада и сформулировать замечания до его направления в Комитет, которые могут быть опубликованы в форме заключений.
However, the results of the investigation, which were to be published at the end of November 2005, have not yet been made public, nor have any individuals been brought to justice. Однако результаты работы комитета по расследованию, которые должны были быть опубликованы в конце ноября 2005 года, пока так и не стали достоянием общественности, и ни один из виновных не предстал перед судом.
The author argues that he has been waiting over six years for a resolution by the SHRC in his case and that he was not been given the opportunity to be heard. Автор утверждает, что он на протяжении более чем шести лет ожидал решения КПЧС по его делу и что ему не было предоставлено возможности быть заслушанным.
No person may be punished for having committed an offence that, prior to the act of committing had not been identified as a punishable offence or to which a penalty had been specified by law. Никто не может быть наказан за совершение преступления, которое до момента его совершения не квалифицировалось как наказуемое деяние или за которое не было предусмотрено законом наказание.
Member States had been informed that the Fifth Committee's and the Advisory Committee's schedules for the coming year had already been fixed and could not be changed. Государства-члены были уведомлены о том, что расписание работы Пятого комитета и Консультативного комитета на предстоящий год уже утверждено и не может быть изменено.
The decision taken in 2006 that the item should be allocated to both the plenary Assembly and the Third Committee had been a special arrangement because the Council had been recently established. Принятое в 2006 году решение, согласно которому этот пункт должен был быть передан на рассмотрение и пленарной Ассамблее, и Третьему комитету, отражало особую договоренность, поскольку Совет был лишь недавно создан.
He asked why the right to vote and be represented had not been integrated into the Constitution as a fundamental right, particularly since other fundamental rights had been so integrated. Он спрашивает, почему право избирать и быть представленным не было включено в Конституцию в качестве основного права, тем более что туда включены другие основные права.
The occurrence of corrosion at low temperatures and in tanks made of austenitic materials is unlikely, but cannot be ruled out in the event of any impurities or if the optimum material has not been used or the tank has not been treated as well as possible. Появление коррозии при низких температурах и внутри цистерн, изготовленных из аустенитных материалов, и не может быть исключено, если присутствуют какие-либо примеси либо если не был использован оптимальный материал или цистерна не была обработана максимально тщательно.
In some laws where the power is concurrent the range of measures available from the court is sometimes broader before the arbitral tribunal has been constituted than after it has been constituted. В законодательстве некоторых стран, согласно которому такие полномочия совпадают, спектр мер, которые могут быть предписаны судом, иногда является более широким до учреждения третейского суда, чем после его учреждения.
Funding from the One UN fund has already been earmarked in the order of $2.4 million and additional funds may come from IFAD and the AfDB, as well as from bilateral donors with which a dialogue has been initiated. На осуществление инициативы зарезервировано 2,4 млн. долл. США из фонда "Единая ООН" и могут быть выделены дополнительные средства со стороны МФСР, АфБР и двусторонних доноров, с которыми уже ведутся соответствующие переговоры.
The Joint Meeting noted that the proposal of Switzerland for a clearer text had been submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, and that RID/ADR/ADN could be amended once the interpretation has been clarified by the UN Sub-Committee. Совместное совещание отметило, что предложение Швейцарии о более понятном тексте было представлено Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов и что в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ смогут быть внесены поправки после того, как этот Подкомитет разъяснит смысл рассматриваемого пункта.
Once a judgement of conviction has been rendered, pre-trial detention may be extended during any appeal proceedings and rulings until one half of the sentence subject to appeal has been served. После оглашения обвинительного приговора предварительное заключение может быть продлено на период, необходимый для обжалования и опротестования приговора, вплоть до половины срока наказания, установленного приговором.
Some delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and international law, should be clearly defined and should be introduced only after all means of peaceful settlement had been exhausted and their effects had been thoroughly considered. Некоторые делегации подчеркнули, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава и международного права, они должны быть ясно определены и вводиться лишь после исчерпания всех средств мирного урегулирования и тщательного рассмотрения их последствий.
Therefore it is with an extremely heavy heart that today, probably for the first time, Indonesia has not been able to join the consensus and has not been able to support a General Assembly resolution on this issue. Поэтому сегодня с очень тяжелым сердцем, может быть впервые, Индонезия не присоединилась к консенсусу и не смогла поддержать резолюцию Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The monitoring and evaluation strategy can be developed only once a final disarmament, demobilization and reintegration programme document has been agreed on Стратегия контроля и оценки может быть разработана лишь после согласования окончательного документа по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции
No loss suffered by the Agency because the falsified sick note was discovered before the sick leave had been converted. Агентство не понесло никаких потерь в связи с тем, что фальсификация справки о болезни была обнаружена до того, как ежегодный отпуск мог быть заменен на отпуск по болезни.
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим.
While progress has been made, there is potential to do much more. Но хотя в этом плане были достигнуты определенные успехи, может быть сделано гораздо больше.
If properly exercised, mediation can be a very efficient tool; yet there have also been several examples where mediation efforts have failed. При надлежащем использовании посредничество может быть очень эффективным инструментом, хотя есть и примеры посреднических инициатив, которые так и не увенчались успехом.
A website had also been established through which civil society could submit their views and be kept informed of the progress in the negotiations. Также был создан веб-сайт, через который гражданское общество могло выражать свои мнения и быть в курсе хода переговоров.
There should be a performance review to determine whether the Working Group had been able to fulfil that mandate and whether the Task Force should be revived. Необходимо провести обзор результативности для определения того, смогла ли Рабочая группа выполнить свой мандат и должна ли быть восстановлена Целевая группа.
The work of the UNECE initiative could be of value here and had earlier been brought to the attention of WTO. Работа инициативы ЕЭК ООН могла бы быть в данном случае полезна и ранее доводилась до сведения ВТО.
Furthermore, issues on which agreement has already been reached should not be held hostage by failure to conclude the round but should be fast-tracked for implementation. Кроме того, вопросы, по которым уже удалось достичь договоренности, не должны оставаться в заложниках из-за невозможности завершить этот раунд переговоров, а должны быть предметом скорейшего осуществления.
In most countries, however, children's right to be heard has not yet been systematically integrated into the development of public policies and programmes. Вместе с тем в большинстве стран право детей быть заслушанными еще не стало неотъемлемой частью процесса разработки государственной политики и программ.
A special commission had been established to evaluate specific types of steel that could be used in the production of ballistic missiles and thereby contribute to proliferation risks. Была создана специальная комиссия для оценки разных типов стали, которые могут быть использованы при изготовлении баллистических ракет и тем самым способствовать повышению риска распространения.