Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Moreover, since the statutory judicial examination of those detainees has not been completed, they cannot be referred to the courts for judgement. Кроме того, поскольку предусмотренное законом следствие по делам этих задержанных не завершено, они не могут быть переданы в ведение судов для судебного разбирательства.
No one may be tried for the same acts by virtue of which he has been judged previously. 9. Никто не может быть привлечен к судебной ответственности за деяния, по которым уже был вынесен судебный приговор. 9.
This has perhaps been inevitable because of the initial perception that if the flow of drugs can be stopped, the drug problem can be eradicated. Возможно, это было неизбежно, учитывая изначальную предпосылку того, что в случае пресечения оборота наркотиков проблема может быть решена.
Would anybody ask the Executive Chairman of UNSCOM what has been accomplished and what remains to be done? Может быть, кто-нибудь спросит исполнительного председателя ЮНСКОМ, что достигнуто и что осталось сделать?
It has already been observed that these measures can be given effect only when included in the schedules of concessions of developed countries through deliberate negotiating efforts of the LDCs. Уже отмечалось, что практическая реализация этих мер может быть достигнута лишь в том случае, если они будут включены в схемы предоставления льгот развитыми странами в результате активных усилий НРС на переговорах.
Documents for the meeting may be downloaded from the Web site that has been specially prepared for this meeting: Документация совещания может быть получена на ШёЬ-сайте, специально подготовленном для этой сессии:
We should have no doubt whatsoever that today Sierra Leone is safer than it has been for a while. У нас не должно быть никаких сомнений в том, что сегодня положение в Сьерра-Леоне безопаснее того, которое существовало на протяжении некоторого времени.
Many of the detainees interviewed by the delegation confirmed that, de facto, they had not been informed about their right to legal representation. Многие из задержанных, с которыми делегация провела беседы, утверждали, что фактически они не были проинформированы о своем праве быть представленными адвокатом.
On questions relating to article 16, she said that 20 years earlier there had been a stigma attached to being a single parent. В связи с вопросами, касающимися статьи 16, она говорит, что 20 лет тому назад быть одинокой матерью или одиноким отцом считалось позорным.
It has also been assumed that some additional secretariat staffing may be necessary to prepare any substantive reports which may be required and to service the session. Предполагается также, что для подготовки каких-либо объемистых докладов, которые могут быть запрошены, а также для обслуживания сессии может возникнуть необходимость в дополнительном секретариатском персонале.
The Roadmap, which had been endorsed at the inter-agency meeting convened in early February 2004 in New York, identified areas that would require immediate action. В «дорожной карте», одобренной на межучрежденческом совещании в начале февраля 2004 года в Нью-Йорке, определены те направления, по которым меры должны быть приняты в неотложном порядке.
There may be additional elements relating to indigenous peoples and their relationship to their lands, territories and resources which have not been captured by these examples. Могут быть и другие элементы, имеющие отношение к коренным народам и их связи со своими землями, территориями и ресурсами, которые не были вскрыты этими примерами.
Expenditure reported on financial reports received in March and May 2006 could not be recorded in 2004-2005 accounts, as this accounting period had already been closed. Расходы, указанные в финансовых докладах, полученных в марте и мае 2006 года, не могли быть зарегистрированы на счетах 2004-2005 годов, поскольку этот отчетный период уже закрыт.
Trade had been - and could again be - conducted with the islands, with mutual benefits. С оставшимися на островах жителями в те времена велась - и может быть возобновлена сейчас - взаимовыгодная торговля.
A decision to reject a request for asylum could be taken only if it had been found to be groundless upon careful examination. Решение отклонить ходатайство об убежище может быть принято только после того, как в результате тщательного рассмотрения оно будет признано необоснованным.
c) Have these activities been notified to all potentially affected Parties? с) Уведомлены ли об этих видах деятельности стороны, на которые может быть оказано воздействие?
The establishment of a programme office (which could later develop into a similar organization as the Vienna Fund) has been under discussion for many years. Вопрос о создании какого-либо учреждения, несущего ответственность за реализацию программ (который впоследствии мог быт быть преобразован в организацию по аналогии с Венским фондом), рассматривается на протяжении уже многих лет.
The lack of adequate heating in tents, other temporary structures and public buildings that have not yet been rehabilitated nonetheless suggests that the need for warm winter clothing would be considerable. Тем не менее отсутствие адекватных отопительных систем в палатках, других временных жилищах и в общественных зданиях, которые пока еще не были обустроены, позволяет предположить, что потребность перемещенных лиц в теплой зимней одежде может быть весьма значительной.
The ECE secretariat has now been informed by insurance experts, that national legislation in a number of Central and Eastern European countries did not allow national associations to become parties to an international insurance contract. Страховые эксперты проинформировали секретариат ЕЭК о том, что национальное законодательство в ряде центрально- и восточноевропейских стран не позволяет национальным объединениям быть сторонами международного договора страхования.
For example, the Hague and Hague-Visby Rules will apply only if a bill of lading has been or is intended to be issued. Например, Гаагские и Гаагско-Висбийские правила будут применяться только в том случае, когда коносамент выписан или должен быть выписан.
For any that have not been certified as compliant by 1 November 1999, a contingency plan must be supplied to the IMF year 2000 project manager. В отношении всех систем, которые к 1 ноября 1999 года не были сертифицированы как соответствующие требованиям 2000 года, руководителю Проекта МВФ по решению проблемы 2000 года должен быть представлен план на случай чрезвычайных обстоятельств.
However, there has recently been a slight increase in GDP that may unfortunately be reversed by the effects of hurricane Georges. Однако в последнее время наметилось некоторое увеличение ВВП, которое, к сожалению, может быть сведено на нет последствиями урагана "Джордж".
However, it has been agreed that these deserters will have the opportunity to be demobilized under different arrangements by June 1998. Однако была достигнута договоренность о том, что этим дезертирам будет предоставлена возможность демобилизоваться в рамках других процедур, которые должны быть осуществлены к июню 1998 года.
To date, State administration authority has been extended to 264 out of a total of 335 localities envisaged in the process. На данный момент власть центрального правительства установлена в 264 из 335 населенных пунктах, которые должны быть охвачены этим процессом.
Attacks or anticipation of attacks have continued to result in the massive displacement of whole communities, whose members have sometimes been subjected to further abuses. Результатом этих нападений или их ожидания продолжают быть массовые перемещения целых общин, члены которых порою подвергаются после этого новым издевательствам.