Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года.
Mr. Moktefi (Algeria) said that the meeting could continue, as there had been a quorum at the time of the vote. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) указывает, что заседание может быть продолжено, потому что на момент голосования имелся кворум.
He noted that in some cases retirees had been paid amounts in excess of the limits and felt that such irregularities should be addressed. Выступающий отмечает, что в ряде случаев вышедшим в отставку сотрудникам выплачивались суммы сверх установленных лимитов, и считает, что такие нарушения должны быть устранены.
However, that approach had been discarded; instead, all sections of the programme budget would be examined to identify potentially redeployable resources. Вместе с тем такой подход был отвергнут; вместо этого будут рассмотрены все разделы бюджета по программам для выявления средств, которые могут быть перераспределены.
In her delegation's opinion, sanctions should come with a precise timetable and should not be used unless all other peaceful means had been exhausted. По мнению ее делегации, санкции должны быть подкреплены точным графиком и к ним можно прибегать лишь после исчерпания всех других мирных средств.
A number of delegations indicated that a prohibition of reservations could only be accepted when the balance of the protocol had been agreed. Ряд делегаций отметил, что положение о запрещении оговорок могло бы быть принято только в случае достижения договоренности о сбалансированности протокола.
The report, which would be launched in 2001, had been designed specifically to address the needs of indigenous peoples in the field of languages. Система представления докладов, которая должна быть запущена в 2001 году, имеет целью обеспечение учета особых нужд коренных народов в языковой сфере.
The question of item 166 should be handled in the same way as it had been in previous years. Вопрос по пункту 166 должен быть решен таким же образом, как и в предыдущие годы.
With regard to the reduction in staff costs, her delegation noted that it had been necessary to maintain a significantly higher vacancy rate than that originally anticipated. Что касается сокращения расходов на персонал, то делегация Кении отмечает, что норма вакансий должна быть сохранена на гораздо более высоком уровне, чем это было предусмотрено первоначально.
The statement that $11.6 million had been stolen from inventory (para. 52) was a source of serious concern to his delegation and must be followed up. Заявление о том, что стоимость похищенного имущества составляет 11,6 млн. долл. США (пункт 52), вызывает у его делегации особую озабоченность, и в этой связи должны быть приняты меры.
The restrictive list in the Vienna Conventions of the times when such formulation can take place has nevertheless been criticized. Тем не менее, содержащийся в Венских конвенциях исчерпывающий перечень моментов, в которые оговорка может быть заявлена, был подвергнут критике.
IAEA has also re-inspected several dozen facilities that had been deemed prior to 1998 as being capable of supporting the resumption of a nuclear programme. Кроме того, МАГАТЭ вновь проинспектировало несколько десятков объектов, которые, как считалось до 1998 года, могли быть использованы в целях возобновления ядерной программы.
The Panel notes that the underlying claims, and the amounts of involuntary betterment adjustments in those claims, may have themselves been adjusted for insufficient evidence. Группа отмечает, что основные претензии и внесенные в них коррективы в связи с недобровольным улучшением сами могли быть подвергнуты корректировке в силу недостатка доказательств.
The Committee had been informed that violence could be used only when necessary and must be proportionate to the aim pursued. Комитет информировали о том, что насилие может применяться лишь в тех случаях, когда это вызвано необходимостью, и должно быть соразмерным преследуемым целям.
In so doing, it may wish to revisit topics that have already been sufficiently discussed at previous meetings, but may be further considered from some special perspective. При этом она, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению тем, которые уже были достаточно подробно обсуждены на предыдущих совещаниях, но могут быть вновь рассмотрены с какой-то особой точки зрения.
Of course, international support for an expanded ISAF will have to be generated among Member States of the Organization once that decision has been made. Разумеется, международная поддержка расширения МССБ должна быть гарантирована государствами-членами Организации, когда это решение будет принято.
This safety plan should be supported by suitable analysis to show that the risk to passengers and staff has been reduced to as low as reasonably practicable. Этот план мероприятий по обеспечению безопасности должен быть дополнен надлежащим анализом, результаты которого будут свидетельствовать о том, что степень риска для пассажиров и персонала снижена до практически целесообразного уровня.
The Commission has been consulting with the people of the various districts of the island to ascertain their views on what should be the content of the Bougainville constitution. Комиссия проводит консультации с населением различных районов острова, чтобы ознакомиться с их мнением относительно того, каким должно быть содержание Бугенвильской конституции.
While US disclosure rules have long been a model for much of the world, considerable work could be done to make them stronger still. Хотя правила раскрытия информации в США уже давно служат образцом для многих стран мира, все же может быть проведена существенная работа по еще большему повышению их действенности.
They appear in square brackets as it has not been decided to which article they are to be moved. Они заключены в квадратные скобки, поскольку окончательного решения о статье, в которую они должны быть перенесены, еще не принято.
This has been attempted in an effort to cluster issues using a 'guiding principle' that might be included at a higher level of the SAICM. Это было сделано в попытке распределения вопросов по категориям с использованием того или иного "руководящего принципа", который мог бы быть включен в более высокий уровень СПМРХВ.
French and Spanish versions of studies pertaining to recently completed volumes in English could be placed on the Internet only once they had been translated. Исследования на французском и испанском языках, касающиеся недавно завершенных томов на английском языке, могут быть размещены в Интернете только после того, как они будут переведены на другие языки.
As has been pointed out on various occasions, the word "levy" may be understood as "tax". Как уже неоднократно отмечалось, слово "сбор" может быть понято как "пошлина".
A foreigner may be deported if his registration card or residence permit has been revoked for reasons of a "threat to public order". Иностранец может быть препровожден на границу, если он был лишен регистрационной карточки или вида на жительство по соображениям, обусловленным созданием «угрозы общественному порядку».
That discovery could very well be, as has been noted, the "tip of a submerged iceberg". Эта находка могла бы быть, как было сказано, «верхушкой айсберга».