The view had been expressed that the texts of articles were useful and could be used informally. |
Была высказана точка зрения, согласно которой тексты статей являются полезными и могут быть использованы в неофициальном порядке. |
But criminal penalties cannot be increased retrospectively to the detriment of a defendant, after the offence has been committed. |
Однако уголовное наказание не может быть ужесточено задним числом в ущерб ответчику после совершения преступления. |
Much has been said about how sport can be an agent for promoting understanding and respect among people. |
Много было сказано о том, как спорт может быть средством содействия взаимопониманию и уважению между народами. |
However, that document had never been adopted by the General Assembly; properly speaking, it could therefore not be reaffirmed. |
Однако этот документ никогда не принимался Генеральной Ассамблеей; собственно говоря, поэтому он и не может быть вновь подтвержден. |
The provision of cotrimoxazole prophylaxis to prevent opportunistic infections that can be fatal in HIV-infected children has been slow in many countries. |
Во многих странах медленно принимаются меры по применению котримоксазола для профилактики оппортунистических инфекций, которые могут быть смертельными для детей, инфицированных ВИЧ. |
It has been argued that living conditions and lodging may be different as well. |
Также утверждается, что могут быть различия между условиями проживания и размещения на этих службах. |
Thus, choosing what specific components of the statistical and social sciences should be included in the master's degree program has been difficult. |
Поэтому выбрать конкретные компоненты статистических и общественных наук, которые должны быть включены в программу магистратуры, очень трудно. |
It has been realized that trade policy cannot be isolated from environmental policy considerations. |
Существует понимание, что торговая политика не может быть изолирована от соображений экологической политики. |
The right to development would ultimately have to be enshrined in an international instrument, just as other human rights had been. |
В конечном счете право на развитие должно быть закреплено в международном документе наряду с другими правами человека. |
In some countries, the ground could be that the offences had been committed extraterritorially against a national of the State. |
В некоторых странах одним из оснований может быть факт совершения преступления экстерриториально против гражданина данного государства. |
As this new dissemination system has been successful, other statistical operations could be included in a short term in this platform. |
Поскольку эта новая система распространения данных оказалась удачной, в данную платформу могут быть включены и другие статистические операции. |
An integrated implementation plan has been developed and is pending the review and endorsement by the senior management of the Mission. |
Был разработан комплексный план осуществления деятельности, который должен быть рассмотрен и одобрен старшим руководством Миссии. |
It has been recognized that peacekeeping must be closely interlinked with peacebuilding efforts and socio-economic development. |
Общепризнано, что операции по поддержанию мира должны быть тесно увязаны с усилиями по миростроительству и социально-экономическим развитием. |
Development efforts needed to factor in the four interconnected priority areas that had been identified. |
Усилия в области развития должны быть сосредоточены в четырех указанных приоритетных сферах, тесно связанных между собой. |
These have not been adequately utilized by developing countries where they could be of use, owing primarily to a lack of financial resources. |
Последние недостаточно используются развивающимися странами, где они могут быть весьма полезны, в первую очередь из-за нехватки финансовых ресурсов. |
As alachlor has not been classified as a genotoxic carcinogen a threshold value can be established. |
Так как алахлор не отнесен к классу генотоксичных канцерогенов, для него может быть определено пороговое значение. |
Once the latter had been convicted, they could be awarded permanent residence permits. |
После того как торговцы будут осуждены, им может быть выдан постоянный вид на жительство. |
Although they had not been submitted to Parliament, that possibility could be considered for the future. |
Хотя они не были представлены в парламент, такая возможность может быть учтена в будущем. |
The results of this work have not been published, but can be accessed upon request. |
Ее результаты не публикуются, но могут быть получены по запросу. |
The issue of complementary standards should be addressed only once certain criteria had been met. |
Вопрос о дополнительных стандартах должен быть поднят только после того, как будут выполнены определенные условия. |
The current equilibrium might be upset, but new approaches to tackling the problem had not yet been adopted. |
Нынешнее равновесие может быть нарушено, однако новые методы решения этой проблемы до сих пор еще не приняты. |
The commitments of the First Decade had not been kept, but those of the Second Decade must be realized. |
Обязательства, связанные с первым Десятилетием, не были выполнены, однако обязательства второго Десятилетия должны быть реализованы. |
Laws that had been enacted by Parliament that did not adhere to those norms could be challenged before the Constitutional Court. |
Законы, которые были приняты Парламентом, но не следуют этим нормам, могут быть оспорены в Конституционном суде. |
Although laws against terrorism had been developed, it was not clear whether it could be effectively contained. |
Хотя были разработаны законы против терроризма, не совсем ясно, может ли он быть сдержан эффективным образом. |
The decision has been taken for the construction of a Detention Centre for Illegal Immigrants Awaiting Deportation to be completed by 2012. |
Было принято решение о строительстве центра содержания под стражей для незаконных иммигрантов, ожидающих депортации, которое должно быть завершено к 2012 году. |