The passing of the Election Law has been highlighted as one of the recent successes and is evidence that the political structure can be effective. |
Принятие закона о выборах было высвечено как один из недавних успехов и является свидетельством того, что существующая политическая структура может быть эффективной. |
We want the Economic and Social Council to be the powerful organ that it has not been allowed to be. |
Мы хотим, чтобы Экономический и Социальный Совет стал тем мощным органом, которым ему до сих пор мешали быть. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment process should be conducted more expeditiously and would be asking the Secretariat to explain what corrective action had been taken. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что процесс набора персонала должен быть ускорен, и хотела бы получить разъяснение Секретариата о том, какие коррективные меры принимаются в этом направлении. |
The local impact may be more pronounced, however, also transboundary impact, which falls under the Convention, has been observed. |
Воздействие на местном уровне может быть более явно выраженным, однако также наблюдается трансграничное воздействие, подпадающее под сферу действия Конвенции. |
Perhaps have never been able to clone that wizards at Bill? |
Может быть, так и не удалось клонировать, что мастеров на Билла? |
The proposed link has been modified by the administration and can be restored... \ old URL in the event of confirmed noisy comment request through an email... |
Предлагается ссылку был изменен администрацией и могут быть восстановлены... \ Старый URL в случае подтверждения шумной комментарий запрос через электронную почту... |
It has been proposed that the increase in infections under denosumab treatment might be connected to the role of RANKL in the immune system. |
Было предложено, что увеличение количества инфекций на фоне лечения деносумабом может быть связан с ролью RANKL в иммунной системе. |
Because this ability cannot be detected through testing, he has been given the lowest esper rank, Level 0. |
Так как эта способность не может быть обнаружена через тесты эсперов, ему был дан самый низкий психический уровень - 0. |
Along with Exodus and Testament, Overkill has been the subject of which thrash metal band should be included in an expanded "Big Four". |
Наряду с Exodus и Testament, Overkill был предметом обсуждения того, какая трэш-метал группа должна быть включена в расширенную «большую четверку». |
The function of hair in humans has long been a subject of interest and continues to be an important topic in society, developmental biology and medicine. |
Функция волос у человека до сих пор была предметом интереса и продолжает быть важной темой в обществе, биологии развития и медицине. |
I didn't know, see, that I'd been shot. |
Чувак, я знаю, каково это быть застреленным. |
Proving that someone has been responsible for a trade can be difficult because traders may try to hide behind nominees, offshore companies, and other proxies. |
Доказать, что кто-то должен быть привлечён к ответственности, может быть тяжело, потому что трейдеры могут попытаться скрыться за номинальными владельцами, оффшорными компаниями и другими доверенными лицами. |
Since leaving the school, Yuki has slowly been coming to terms with reality and has tried to be of more use to the group. |
После ухода из школы, Юки медленно свыкается с действительностью и пытается быть более полезной для группы. |
Valkyrie has been unable to choose anyone that she feels is worthy to be one of the hosts of the shield maidens. |
Валькирия не могла выбрать кого-либо, кого она считает достойной быть одним из хозяев щитовых дев. |
Although AAV2 is the most popular serotype in various AAV-based research, it has been shown that other serotypes can be more effective as gene delivery vectors. |
Хотя аденоассоциированный вирус серотипа 2 является наиболее популярным серотипом в научных исследованиях, было показано, что другие серотипы могут быть более эффективными векторами для доставки генов. |
The thought of the writer has always been that the university should be frequented only by those who have burned the sacred fire to any address. |
Эта мысль писателя всегда была, что университет должен быть часто только те, кто горел священный огонь по любому адресу. |
Warm-blooded metabolisms are evolutionary advantages for top predators and large herbivores; if the dinosaurs had not been warm-blooded there should be fossil evidence showing mammals evolving to fill these ecological niches. |
Теплокровный метаболизм даёт эволюционные преимущества высшим хищникам и крупным травоядным; если динозавры не были теплокровными, должны быть ископаемые свидетельства развития млекопитающих, занимающих экологические ниши. |
Once an action has been taken, the ways in which we evaluate the effectiveness of what we did may be biased. |
После того, как действие было совершено, мы можем быть предвзятыми в способах, которыми мы оцениваем эффективность наших решений. |
There's got to be a completely different terminology and I'm not aware if it's been invented yet. |
Должна быть какая-то другая терминология, и не знаю, изобрели её или нет. |
It has been hinted that he and Eve still have some feelings for one another. |
Намекает, что у него и у Юны могут быть чувства друг к другу. |
Even when undelete has become impossible, the data, until it has been overwritten, can be read by software that reads disk sectors directly. |
Даже если восстановление невозможно, данные, если не были перезаписаны, могут быть прочитаны ПО, читающим сектора диска напрямую. |
The executors claimed that Cossa had revealed his desire for burial in the Baptistry to them but had been too modest to request it in his will. |
Душеприказчики Коссы объявили, что тот желал быть погребённым в баптистерии, но был слишком скромным, чтобы указать это в своем завещании. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". |
На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
Copyright in itself was upheld, though: works that had not been nationalized could only be used or reproduced with the consent of the author. |
Само авторское право было сохранено - работы, которые не были национализированы, могли быть использованы или воспроизведены только с согласия автора. |
On May 25, 2017, Microsoft announced that Beam had been renamed Mixer, as the previous name could not be used globally. |
25-го мая, 2017-го года, Microsoft объявила о переменовании Beam в Mixer, потому что предыдущее название не может быть использовано глобально. |