Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
The phrase has thus been placed in square brackets for possible future deletion. Поэтому эта формулировка заключена в квадратные скобки и в будущем может быть исключена.
That decision has already been adopted and therefore cannot be changed. Это решение уже принято, и поэтому не может быть изменено.
An updated position paper on DDT has been drafted by WHO, to be issued in late 2007. В конце 2007 года должен быть издан обновленный позиционный документ в отношении ДДТ, подготовленный Всемирной организацией здравоохранения.
That sum may be increased by Royal Decree which has been deliberated in the Council of Ministers. Эта сумма может быть увеличена королевским указом после обсуждения в Совете министров.
It has therefore been the Secretary-General's strong conviction that the elections should be held on time and without delay. Поэтому Генеральный секретарь был твердо убежден в том, что выборы должны быть проведены вовремя и без задержек.
Continuing close cooperation among Departments had been established in order to transmit consistent and balanced messages relating to international peace and security, including disarmament issues. Кроме того, должно быть налажено постоянное и тесное сотрудничество между департаментами в интересах выпуска логически последовательных и взвешенных сообщений по проблематике международного мира и безопасности, в том числе вопросам разоружения.
Hinged doors may be allowed.The text of para. 4-2.2.3 has been deleted. Двери могут быть навесного типа Текст пункта 4-2.2.3 был исключен.
It has been suggested that past judges of ICTY, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. Было отмечено, что надлежащими кандидатами могут быть бывшие судьи МТБЮ, которые ушли в отставку по собственному желанию.
The procedure by which the reports had been submitted should be reviewed. Процедура, согласно которой были представлены доклады, должна быть пересмотрена.
The death penalty had been abolished and life imprisonment had thus become the heaviest punishment that could be inflicted. Отменена смертная казнь, и теперь самой суровой мерой наказания, которая только может быть вынесена, стало пожизненное тюремное заключение.
It has been suggested, by both the Workshop and the Permanent Forum, that customary laws should be reflected in international standards. На семинаре и на Постоянном форуме было высказано предположение о том, что традиционные законы должны быть отражены в международных нормах.
The Amir's decree introducing women's voting rights and the right to stand for election had not been passed by Parliament. Декрет эмира о введении права женщин голосовать и быть избранными не был принят парламентом.
The Committee should be cautious in its attitude to emerging international obligations that had not yet been converted into customary or treaty law. Комитету следует быть осторожным в своем отношении к новым возникающим международным обязательствам, которые еще не превратились в нормы обычного права или права договоров.
In theory, it could be effected by Parliament, but there had been no cases in practice. Теоретически это может быть сделано парламентом, но на практике таких случаев не встречалось.
This area, perhaps more than any other, has been highlighted as a priority during this review process. Эта область, может быть, больше, чем любая другая, определялась как приоритетная в ходе этого процесса обзора.
There had been some suggestions that responsibility for reporting should lie with the Committee. Было внесено несколько предложений о том, что ответственность за представление докладов должна быть возложена на Комитет.
Due to an inappropriate application of this notion, asylum-seekers have often been removed to territories where their safety cannot be ensured. В силу неправильного применения этого понятия лиц, ищущих убежище, часто высылают на территории, где их безопасность не может быть обеспечена.
The first phase of the exit strategy has not been completed and authority cannot be handed over at the present time. Не был завершен первый этап стратегии вывода, и поэтому власть не может быть передана в данный момент.
While heartening progress had been made in tackling desertification, there was no room for complacency. Несмотря на достигнутые отрадные успехи в борьбе с опустыниванием, о самоуспокоенности не может быть и речи.
It is widely accepted that there can be no complete certainty that disarmament has been fully achieved in a country. Широко признано, что не может быть полной уверенности в достижении полного разоружения в стране.
A building cannot be registered unless it has been certified by the local inspection authority as being fit for use. Здание не может быть зарегистрировано без выдачи местным надзорным органом сертификата, удостоверяющего его пригодность для использования.
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона.
Mr. Mavrommatis could rest assured that the Convention had been directly incorporated into domestic legislation. Г-н Мавромматис может быть уверен в том, что положения Конвенции прямо включены во внутреннее законодательство.
Article 14 deals with steps to be taken after an activity has been undertaken. Статья 14 касается мер, которые должны быть приняты после начала осуществления деятельности.
Disbursement of those resources has been continuing, and full construction of all units is expected to be completed shortly. Финансирование этой программы ведется за счет упомянутых выше ресурсов, и в ближайшее время строительство всех жилых зданий должно быть завершено.