Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. |
Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита. |
Those suggestions had been consolidated and were ready to be incorporated in the draft. |
Эти предложения были сведены воедино и теперь могут быть включены в проект. |
In paragraph 6 of the additional report, reference had been made to a "report" which could not be implemented. |
В пункте 6 дополнительного доклада упоминается о "докладе", который не может быть реализован. |
Indeed, many of the Committee's ideas had been rejected in the past, only to be accepted over time. |
Действительно, многие идеи Комитета были отвергнуты в прошлом, но только чтобы со временем быть принятыми. |
Mr. HERNDL said that the relevant cross-reference, which had already been decided, should be inserted at the foot of page 2. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что соответствующая перекрестная сноска, которая уже утверждена, должна быть помещена в конце второй страницы. |
Those significant advances, which had been achieved through sustained and collective efforts, must be maintained and strengthened. |
Эти существенные подвижки, которые были достигнуты благодаря последовательным и коллективным усилиям, должны быть сохранены и укреплены. |
The peace has been holding for more than a year and promises to be durable. |
Перемирие сохраняется уже более года и обещает быть долговременным. |
As has been the case in virtually every other region, such a vision cannot be pursued out of context. |
Как это имело место практически в каждом другом регионе, подобное видение не может быть реализовано вне контекста. |
Moreover, as had been widely discussed during the High-level Dialogue, migration could be associated with human rights violations. |
Наряду с этим, как широко обсуждалось в ходе Диалога высокого уровня, миграция может быть связана с нарушением прав человека. |
Prosecution evidence that has been ruled invalid may, however, be admitted at the application of the defence (art. 111). |
При этом признанные недействительными доказательства обвинения могут быть допущены по ходатайству защиты (статья 111). |
It was prohibited to place in detention persons who had been subjected to ill-treatment. |
Лица, подвергавшиеся жестокому обращению, не могут быть помещены в места заключения. |
First, they may be terminated because the work has been completed. |
Во-первых, их осуществление может быть прекращено ввиду завершения выполнения соответствующей работы. |
Further, it has been demonstrated that any such approach cannot be rigid. |
Кроме того, очевидно, что любой такой подход не может быть негибким. |
The permit may be extended until Italy's competence to deal with the application has been ascertained. |
Срок действия разрешения может быть продлен до подтверждения компетенции Италии рассматривать поданное им заявление. |
No one was expelled until a final decision had been made on the asylum claim. |
Никто не может быть выслан до вынесения окончательного решения по ходатайству о предоставлении убежища. |
Even if the investigation had not been concluded at the end of that six-month period, the accused must be released. |
Даже если расследование не было завершено к концу шестимесячного периода, обвиняемый должен быть освобожден. |
No one who has been granted political asylum shall be forced to go to the country whose authorities are persecuting him or her. |
Лицо, получившее политическое убежище, не может быть принудительно возвращено в страну, власти которой преследуют его. |
It may follow from international agreements that extradition may take place even if the condition has not been met. |
Международные соглашения могут предусматривать, что выдача может быть осуществлена даже в том случае, если это условие не было соблюдено». |
The rehabilitation of the Suai Court has been delayed, but should be completed shortly. |
Ремонт здания суда в Суаи протекает с задержками, однако вскоре он должен быть завершен. |
The latest review by the Advisory Committee had been thorough with respect to additions, but it could have more directly addressed the base resources. |
Последний проведенный Консультативным комитетом обзор был весьма тщательным в том, что касалось добавлений, однако он мог бы быть более четко ориентирован на анализ базовых ресурсов. |
A credit programme had been launched for 25 communities, offering loans at very low rates of interest. |
В интересах 25 общин была инициирована программа кредитования, в рамках которой могут быть взяты займы под очень низкие проценты. |
The bill gave migrants the right to be heard before being expelled, but that provision had unfortunately not been retained. |
Этот проект предусматривал предоставление мигрантам права быть выслушанными перед их высылкой - положение, которое не было сохранено. |
Formerly, problems had been observed within the justice system, with provisional judges being replaced at any moment. |
Ранее в системе отправления правосудия существовали проблемы, поскольку временные судьи могли быть заменены в любой момент. |
It had been suggested that the existence of abuse might reflect ambiguity in the rules governing the conduct of military personnel. |
Высказывалось предположение, что жестокое обращение может быть следствием неясности в правилах, регулирующих поведение военнослужащих. |
Their ultimate objective had been to achieve peace and national unity, and certain concessions had had to be made. |
Их основной целью было достижение мира и национального единства, и должны были быть сделаны определенные уступки. |