Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
For example, it has been reported that no resignations are possible in the civil service; one can only be dismissed. Например, сообщалось, что сотрудники государственной службы не имеют права на увольнение: они могут быть только смещены со своих постов.
The standards have always been regarded as a "living document", subject to review, extension and amendment in the light of needs and circumstances. Стандарты всегда рассматривались как "живой документ", который может быть пересмотрен, расширен и исправлен с учетом потребностей и обстоятельств.
Concern has also been expressed that those serving as judges might be closely linked to the executive authorities in the areas in which they operate. Были также высказаны опасения в отношении того, что лица, выполняющие функции судей, могут быть тесно связаны с исполнительной властью в тех районах, в которых они действуют.
It had been claimed that the provisions of certain international conventions that represented rules of customary international law could not be the subject of reservations. Утверждалось, что положения некоторых международных конвенций, в которых закреплены нормы обычного международного права, не могут быть предметом оговорок.
At the current session that flexibility had been maintained and yet it looked as through the proceedings might be concluded by the middle of the second week. На нынешней сессии такую гибкость удалось сохранить, но все же представляется, что обсуждения могут быть завершены к середине второй недели.
The resolution on the traffic in women and girls has been updated every year since 1994 in an effort to fight and, hopefully, eliminate this scourge. Резолюция по вопросу торговли женщинами и девочками обновляется ежегодно с 1994 года в попытке побороть и, может быть, ликвидировать это зло.
Nobody has been imprisoned for debt in Bolivia since the promulgation of Law No. 1602 on 15 December 1994. После провозглашения 15 декабря 1994 года Закона 1602 никто в Боливии не может быть приговорен к тюремному заключению за невыполнение долгового обязательства.
No person may be prosecuted for an offence in respect of which the person has already been finally convicted or acquitted. Никто не может быть подвергнут преследованию в судебном порядке за совершение преступления, за которое он уже был окончательно осужден или оправдан.
Amnesty, which could only be granted by a law adopted by Congress, was the equivalent of forgetting that a crime had been committed. Амнистия, которая может быть дарована лишь на основании закона, принятого Конгрессом, равносильна забвению факта совершения преступления.
It had been asked whether it was possible for a person to be tried for terrorism simply because he had no identity papers. Был задан вопрос о том, может ли лицо быть предано суду по обвинению в терроризме, если у него просто нет документов, удостоверяющих личность.
These are areas where much useful work has already been accomplished in the CD and should not be wasted. Это - те области, в которых КР уже проделала немало полезной работы, и результаты этой деятельности не должны быть потеряны.
Accordingly, there should be no hesitation in ending operations which had been overtaken by events or had become inconsistent with their mandates. В связи с этим не должно быть никаких колебаний относительно завершения операций, которые оказались в полной зависимости от происходящих событий либо перестали соответствовать своим мандатам.
In any case, the moratorium on the granting of career appointments should be extended at least until the process of the restructuring of the Secretariat had been completed. Во всяком случае мораторий на предоставление постоянных контрактов должен быть продлен по крайней мере до полного завершения процесса перестройки Секретариата.
The Tribunal has been authorized to establish its own financial rules and regulations, to be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration and approval. Трибунал правомочен устанавливать свои собственные финансовые правила и положения, которые должны быть представлены Совещанию государств-участников на рассмотрение и утверждение.
No act referred to the Council could be promulgated until an opinion on its constitutionality had been delivered. Ни один нормативный акт, переданный на рассмотрение Совету, не может быть промульгирован до вынесения Советом заключения на предмет его соответствия Конституции.
I've been seeing them and seeing bits of what happened. Но другого шанса может не быть, а тебе нужно кое-что узнать.
That information on global Secretariat staff would be broken down by department, as had already been done in respect of gender balance. Указанная информация, касающаяся персонала Секретариата в рамках всей системы, могла бы быть представлена в разбивке по департаментам, как это сделано в отношении информации, представленной с разбивкой по признаку пола.
His delegation wished to be assured that measures had been taken to strengthen the planning and control of procurement and to improve cost-effectiveness. Делегация Бангладеш хотела бы быть уверенной в том, что были приняты меры для совершенствования планирования закупок и контроля за ними и повышения эффективности с точки зрения затрат.
The very apposite point has been made, however, that democracy cannot on its own be a panacea for the diverse problems that confront many countries. Однако весьма уместным является то замечание, что демократия сама по себе не может быть панацеей для решения стоящих перед многими странами разнообразных проблем.
Many of the things that need to be said have already been said. Уже сказано многое из того, что должно быть сказано.
As a result, consensus has been practically achieved on the understanding that the Security Council must be expanded and its working methods improved. В результате этого практически был достигнут консенсус в отношении того, что Совет Безопасности должен быть расширен и методы его работы должны быть улучшены.
Everyone I've spoken to has been only too happy to provide a web of overlapping alibis which can be cross-checked. Все, с кем я говорил, были счастливы предоставить сеть частично совпадающих алиби, которые могут быть подвергнуты перекрёстной проверке.
Proposals have also been made to institute assessments for certain administrative costs; if Governments so wish, this suggestion could be explored further. Было также предложено обеспечить оценку некоторых административных расходов; если правительства пожелают этого, то данное предложение может быть изучено дальше.
These objectives can be achieved by the proper coordination of monitoring activities across the various sectors, a goal that has not always been achieved in the past. Эти цели могут быть достигнуты в результате надлежащей координации деятельности в области наблюдения между различными секторами, чего не всегда удавалось достичь в прошлом.
Moreover, until the statutory judicial examination of those detainees has been completed, they cannot be referred to the courts for judgement. Кроме того, до тех по пока не завершено предусмотренное законом судебное рассмотрение дел этих содержащихся под стражей лиц, они не могут быть переданы в суды для вынесения судебного решения.