He underlines that his imprisonment cannot be justified on the basis of the necessity to protect public order, as he has not been charged or convicted of any crime while he has been in prison. |
Он подчеркивает, что его тюремное заключение не может быть оправдано необходимостью защиты общественного порядка, поскольку он не был обвинен или признан виновным в совершении какого-либо преступления пока находился в тюрьме. |
The drafting and adoption of a credible mission mandate should logically be the starting point of an operation; too often in the past, mandates had been ruined and unrealistic, and the resources committed had not been commensurate with the declared objectives. |
Рассуждая логически, разработка и принятие реалистичного мандата миссии должны быть отправной точкой операции; однако в прошлом мандаты слишком часто оказывались негодными и нереальными, а выделяемые ресурсы были несоразмерны с заявленными целями. |
It had been agreed that the standard should take the form of procedural rules, and progress had been made in the development of such rules. |
Было решено, что стандарт должен быть принят в форме процессуальных правил, и в составлении таких правил уже достигнут определенный прогресс. |
Four meetings involving civil society had been held in May 2012, as a result of which a committee had been established to facilitate the national dialogue for the preparation of a draft law on transitional justice, to be ratified by the National Constituent Assembly within 3 months. |
В мае 2012 года были проведены четыре совещания с участием гражданского общества, в результате которых был образован комитет по содействию национальному диалогу с целью подготовки проекта закона о правосудии переходного периода, который должен быть ратифицирован Национальной учредительной ассамблеей в течение трех месяцев. |
By the time the merchant becomes aware the payment has been rejected, the goods may have already been shipped, received and disposed of by the fraudster. |
Когда торговец узнает, что платеж отклонен, товары могут быть уже отправлены, получены и реализованы мошенником. |
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. |
Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению. |
What Ethiopia has been made to witness so far has been a never-ending shifting of the goal posts designed to appease Asmara, the latest instances of which are the events now unfolding following the clarification provided to Eritrea by the Chairman of the High-Level Delegation. |
До настоящего времени Эфиопии приходилось быть свидетелем нескончаемого изменения позиций, рассчитанного на умиротворение Асмэры, самым последним примером чего являются события, разворачивающиеся в настоящее время после того, как председатель делегации высокого уровня предоставил Эритрее соответствующие разъяснения. |
He was released after having been detained in solitary confinement for eight days after having been denied access to a lawyer or to presentation before a judge. |
Его отпустили на свободу после того, как он провел восемь дней в одиночной камере, не имея возможности воспользоваться услугами адвоката или быть представленным в суде. |
Ireland's dualist system could of course be improved, but it did allow private individuals to turn to the courts when they considered that their rights had been violated; important human rights issues had thus been regularly submitted to examination by the Judiciary. |
Разумеется, в дуалистскую правовую систему Ирландии могут быть внесены улучшения, однако она позволяет частным лицам обращаться в суды, когда они считают, что их права были нарушены, а важные вопросы, касающиеся прав человека, также регулярно изучаются судебными властями. |
What has long been pointed out by the scientists has now been confirmed by those whose unsustainable production has precipitated an Earth crisis, which must be addressed if our planet is to survive. |
То, на что давно уже указывали ученые, сейчас подтверждают те, кто необузданным наращиванием производства спровоцировал мировой кризис, который должен быть урегулирован, если мы хотим и дальше жить на нашей планете. |
There was no indication of damage around the crater area having been caused by blast or explosives. |
Вокруг зоны воронки не было следов повреждений, которые могли бы быть вызваны ударной волной или применением взрывных устройств. |
If the flesh next to the deposit is affected, the condition has been caused by some decay. |
Если мякоть за отложением крахмала является пораженной, то такое состояние может быть обусловлено определенным разложением. |
One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. |
Одно из крупных достижений Комиссии - это формирование общественного мнения в отношении того, что проведение профессиональных расследований и судебных разбирательств может быть эффективным и обеспечивать правосудие. |
Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. |
Соответственно никакого нарушения права автора быть судимым без неоправданной задержки допущено не было. |
A new road safety manual has been drafted and expected to be promulgated by December 2012. |
Было подготовлено новое руководство по безопасности дорожного движения, которое должно быть одобрено к декабрю 2012 года. |
Much has been said about how the Council's report could be more analytical. |
Здесь уже много говорили о том, что доклад Совета мог бы быть более аналитическим. |
One representative said that the Environment Management Group report had been prepared by a consultant and therefore could not be endorsed. |
Один из представителей отметил, что доклад Группы по рациональному природопользованию был подготовлен консультантом и поэтому не может быть одобрен. |
Since no toxicity studies on bees had been submitted by the applicant, the risk to bees could not be evaluated. |
Поскольку заявитель не представил каких-либо исследований токсичности, риск для пчел не может быть оценен. |
If analytical techniques for detection in various media are still in development, concentrations may have not yet been determined. |
Если аналитические методы обнаружения в различных средах все еще разрабатываются, то уровни концентрации могут быть еще не определены. |
4.3. A component may carry several approval numbers if it has been approved as component of several replacement silencing systems. |
4.3 На элементе может быть проставлено несколько номеров официального утверждения, если он был официально утвержден в качестве элемента нескольких сменных систем глушителей. |
The final acceptance document can only be issued after it has been proven that the pipeline has been constructed and can be operated in accordance with the notification/permit. |
Документ об окончательной приемке может быть выдан только после того, как получены доказательства того, что трубопровод построен и может эксплуатироваться в соответствии с уведомлением/разрешением. |
While there had been consensus on some issues, there had been differing opinions on others, and the draft text should provide options for the Committee to discuss. |
Хотя по некоторым вопросам сложился консенсус, по другим высказывались различные мнения, и в проекте текста должны быть отражены варианты, которые будут обсуждать члены Комитета. |
If the application has been rejected by the Asylum Service and the Refugee Reviewing Authority and a deportation order has been issued, one can also be detained. |
Какое-либо лицо может быть также заключено под стражу, если его ходатайство было отклонено Службой по вопросам убежища и Органом по пересмотру дел беженцев и было издано распоряжение о депортации. |
Could've been a drunk driver, could've been a meteorite. |
Мог быть пьяный водитель, а мог и упасть метеорит. |
He could've been rich on his share if he'd just been willing to... modify his plans. |
Он мог быть богатым на его долю если бы он был готов... изменить его планы. |