Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Mr. Eide: I will try to be brief in responding to some of what has been said. Г-н Эйде: Я постараюсь быть кратким, отвечая на некоторые прозвучавшие сегодня замечания.
It was suggested that such wording, which had been included in former article 50 (b), should be reinserted into the text. Было высказано предложение о том, что такая формулировка, которая раньше фигурировала в бывшей статье 50(b), должна быть вновь включена в текст.
Since the 11 September 2001 attacks, CAD has been even more vigilant in reviewing STRs for possible financial accounts linked to terrorists. После терактов 11 сентября 2001 года ДКВ стал еще пристальнее изучать такие отчеты на предмет выявления финансовых счетов, которые могут быть связаны с террористами.
This may either be information which is required to be provided under the AIA procedure or which has been generated solely in the course of a Party's domestic regulatory process. Это может быть либо информация, которую необходимо предоставлять по процедуре ЗОС или которая была получена исключительно в результате внутреннего регламентационного процесса Стороны.
It has been decided that this exercise would be completed by the end of the year 2002. Было принято решение о том, что эта намеченная деятельность должна быть завершена к концу 2002 года.
Although the Act also requires that these measures be taken within three months after its entry into force, this provision has not been complied with. Однако хотя закон и устанавливает, что это должно быть сделано не позднее трех месяцев после вступления закона в силу, это предписание не выполняется.
The meeting agreed that a decision on any follow-up event should be made once all proposals had been submitted to the secretariat. Совещание согласилось с тем, что решение о проведении того или иного последующего мероприятия должно быть принято после того, как все предложения будут представлены в секретариат.
If a lesson has been learned from the report before us, it is that our effort must be collective. Урок, извлеченный в результате изучения рассматриваемого нами доклада, заключается в том, что наши усилия должны быть коллективными.
The progress that has been achieved at the political and economic levels in several regions and countries must be consolidated and enhanced through the international promotion of good governance. Успехи, достигнутые на политическом и экономическом уровнях в некоторых регионах и странах, должны быть закреплены и умножены посредством международного содействия надлежащему управлению.
Human rights activists have even been forced to resign from their organizations and deprived permanently of their right to be members of any association as a punitive measure. Правозащитников в наказание вынуждали уходить из своих организаций и навсегда лишали права быть членами любой ассоциации.
A woman employed in work that has been recognized as too heavy for her must be given a more suitable job. Женщина, работающая в условиях, которые не соответствуют ее физическим возможностям, должна быть переведена на другую соответствующую работу.
According to the Government, the police officers accused of this act had been identified, but no penal or disciplinary sanction could be imposed until the matter was fully ventilated in the Criminal Court. В письме правительства также говорилось, что личность сотрудников полиции, обвиненных в совершении вышеуказанных действий, была установлена, однако никаких мер по уголовному преследованию или дисциплинарных санкций в отношении них не может быть принято до того, пока это дело не будет полностью рассмотрено в уголовном суде.
Confiscation may be ordered in an equivalent monetary amount when the confiscated item has not been seized or cannot be physically presented. В случае, если конфискуемый предмет не был изъят или физически не может быть представлен, может быть отдан приказ о конфискации эквивалентной денежной суммы.
Following consultations with interested Member States, it has been decided to develop guidelines to expedite the work of international search and rescue operations for further consideration by the General Assembly. В результате проведенных консультаций с заинтересованными государствами-членами было решено разработать руководящие принципы ускорения работы международных групп поиска и спасения, которые затем должны быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
The action plan to be adopted after the Global Report has already been planned as an ILO contribution to follow-up on the World Conference. План действий, который должен быть принят после публикации глобального доклада, уже рассматривается в качестве одного из элементов вклада МОТ в выполнение решений Всемирной конференции.
Moreover, the amount of debt that has not been forgiven to my country is not payable, given our level of poverty. Вместе с тем сумма задолженности, которую не простили моей стране, не может быть выплачена с учетом нашего уровня нищеты.
Thus, there can certainly be no objection to carrying forward what has been initiated. Таким образом, не может быть никаких возражений против того, чтобы продолжить осуществление начатых инициатив.
The IAEA has been assigned important responsibilities for verification and monitoring, and we believe that these responsibilities should be fully discharged. Перед МАГАТЭ были поставлены важные задачи в плане контроля и проверки, и мы считаем, что эти задачи должны быть в полной мере выполнены.
The work to eliminate all ODS would not be completed unless and until the ratification of various Amendments to the Montreal Protocol had been accelerated and fully implemented. Работа по ликвидации всех ОРВ не сможет быть завершена, если не будет ускорена и полностью осуществлена ратификация различных поправок к Монреальскому протоколу.
It is customary for the wife to reside with the husband except where a joint decision to the contrary has been taken by both spouses. Жена по обычаю должна быть рядом с мужем, если только супруги по взаимному согласию не примут иного решения.
Where stowage has been effected in accordance with the IMDG Code, a note to this effect shall be entered in the transport document. Если груз уложен в соответствии с МКМПОГ, то в транспортном документе должна быть сделана соответствующая запись.
1.11.12.2 (7) The certificate of approval may only be withdrawn by the authority by which it has been issued. 1.11.12.2 (7) Свидетельство о допущении может быть изъято лишь тем компетентным органом, который его выдал.
A preliminary point is the manner in which the proceeding is commenced once the application has been made. Прежде всего встает вопрос о том, каким образом может быть открыто производство после подачи заявления.
The work programme of LWG had to be updated, as Recommendation 32, promoting the use of self-regulatory instruments, had been completed. Программа работы РГПВ должна быть обновлена, поскольку разработка рекомендации 32, направленной на поощрение использования инструментов саморегулирования, была завершена.
The representative of Switzerland reminded the meeting that the document had been submitted for information only and thus no decision could be taken. Представитель Швейцарии напомнил участникам совещания, что рассматриваемый документ был представлен только для информации и поэтому никакого решения не может быть принято.