It's been an honor to know all of you, to fight alongside of you. |
Для меня была большая честь быть с вами знакомым, сражаться вместе. |
I want you to know, it has been an honor to serve with you... and to be your friend. |
Я хочу, чтобы вы знали, для меня было честью служить с вами... и быть вашим другом. |
It's probably been shut for thousands of years, but there could still be a lot of naqahdah present. |
Возможно, она закрыта уже тысячи лет, но там все еще может быть много наквады. |
In the end, I confessed, told him I'd been ill but that everything was going to be OK. |
В конце концов я созналась, сказала ему, что была больна, но всё должно быть в порядке. |
But I know he'd want me to tell you how brave you've been. |
Но он хотел, чтобы я сказала тебе быть смелым. |
Interesting tidbit about Beethoven... you know, his hearing loss might've been caused by habitually immersing his head in cold water to stay awake. |
Интересный факт о Бетховене... знаете, его потеря слуха могла быть вызвана привычкой погружать голову в холодную воду, чтобы не заснуть. |
Don't give up, you know you should've been more careful |
Не сдавайся, ты знаешь что тебе следовало быть осторожнее |
The kitchen has been equipped with the most modern appliances. |
Мне надо быть очень осторожной, когда я поеду обратно. |
Not the first time you've been there, of course, but... |
Тебе не впервой быть здесь, конечно, но... всё равно приятно. |
It only means whatever you were up to till 4:00 a.m. that morning must've been worse. |
Тогда это означает, что то, чем вы занимались до 4 утра, должно быть ещё хуже. |
I take it you've never been a father. |
Ты не знаешь, что значит быть отцом. |
I wasn't there for you when I should've been. |
Я не была с тобой тогда, когда должна была быть. |
There's no way he could've been in Kahala at the time of the abduction. |
Он никак не мог быть в Кахале в момент похищения. |
Chief, I've been looking at the pictures they took, and the doc. might be right. |
Шеф, я посмотрел фотографии, которые они сделали, доктор может быть и прав. |
I've been trying to be the person someone else wants me to be for I don't know how long. |
Я пытался быть тем, кем меня хотели видеть другие уже не помню сколько лет. |
I've been told it wasn't an alternative for me even to contemplate, so... |
Мне сказали, об этом и речи быть не может. |
I hope I haven't been teaching you in the dark arts of meddling, Laura. |
Надеюсь, я не учила тебя дурному умению быть назойливой, Лора. |
Look, I've been thinkin', and I feel like I could be a real asset to you guys. |
Слушайте, я думал, и чувствую, что мог бы быть ценным для вас, парни. |
That may well be, but Mr. Stark has never been able to get anyone inside this particular location. |
Так может быть, но у мистера Старка ни разу не получилось заслать кого-то в это место. |
If the constellations had been named in the 20th century I suppose we'd put there refrigerators and bicycles rock stars, maybe even mushroom clouds. |
Если бы созвездия получали свои имена в 20-м веке я думаю, мы бы поместили туда холодильники и велосипеды рок-звезд, а может быть даже грибовидные облака. |
It can be painful to step back and seeing what we've been doing, |
Может быть довольно болезненно оглянуться и посмотреть, чем мы занимаемся. |
So, baby, I've been thinking that maybe we stayed here a couple more days. |
Знаешь, детка, я тут подумал, что может быть мы останемся тут ещё на пару дней. |
I know her well enough to know that you've been bugging her house. |
Я знаю её достаточно хорошо, чтобы быть в курсе, что вы прослушивали её дом. |
I know revenge is best served cold and all, but his must've been frozen solid. |
Я знаю, что месть лучше подавать охлажденной и все такое, но его месть должно быть уже заморозилась. |
These invisible differences cannot be too complicated, however, because there have only been 250,000 generations since our last common ancestor. |
Как бы там ни было, невидимые различия не могут быть очень сложными, потому что появилось всего 250000 поколений после нашего последнего общего предка. |