Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Thus, by 2014, integration and anti-discrimination programmes had been developed in all cantons. Так, к 2014 году интеграционные и антидискриминационные программы должны быть разработаны во всех кантонах.
A workplan had been established and a proposal should be submitted to the General Assembly before the end of the year. Разработан план действий, и до конца года соответствующее предложение должно быть представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The international community had been moving to provide a forum where children's opinions could be heard and could influence policy. Международное сообщество продвигается в направлении создания форума, в рамках которого мнения детей могли бы быть услышанными и оказывать влияние на политику.
The African continent, which has been deprived of fair representation on the Security Council, should have a permanent seat. Африканскому континенту, который лишен справедливого представительства в Совете, должно быть выделено место постоянного члена.
That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано.
That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена.
It has not been possible to determine the number and identity of other kidnapping victims. Число и личность других похищенных жертв не смогли быть установлены.
Confessions were valid only if they had been obtained through lawful means. Признательные показания могут быть признаны действительными, если только они были получены законным путем.
It had been repeatedly stated that orders from a superior officer could not be used as an excuse for torture. Неоднократно заявлялось о том, что приказы вышестоящего начальника не могут быть использованы в качестве оправдания для пыток.
The Court ruled that Mr. Alkhodr has been arbitrarily detained by DGI, and that he must be released. Суд постановил, что последний подвергся произвольному задержанию со стороны УОР и должен быть освобожден.
At this initial hearing the defendant must be informed of the offences that he or she has been accused of committing. На первоначальном слушании обвиняемому должно быть объяснено, в совершении каких правонарушений его/ее обвиняют.
AI further stated that once a deportation order had been issued against failed asylum seekers, they could be detained indefinitely. МА заявила далее, что просители убежища, чьи ходатайства были отклонены, могут быть задержаны на неограниченный период времени сразу после того, как было вынесено постановление о депортации.
It has long been noted that certain transnational corporations are wealthier and more powerful than some States. Уже давно замечено, что транснациональные корпорации могут быть богаче и мощнее, чем некоторые государства.
It has been required under human rights law that a limitation be reasonably and objectively justified, proportionate and necessary. В международном праве прав человека содержится требование о том, что любое ограничение должно быть разумно и объективно оправданным, соразмерным и необходимым.
It has further been suggested that inclusive education can be both cost-efficient and cost-effective. Кроме того, утверждается, что инклюзивное образование может быть как рентабельным, так и эффективным с точки зрения затрат.
It has been an honour for me to preside over this busy, dynamic and constructive period of work. Я считал для себя большой честью быть ее Председателем в этот активный, динамичный и конструктивный период работы.
The election laws had recently been changed to require one out of ten candidates on party lists to be women. Недавно в законы о выборах были внесены поправки, предусматривающие, что каждый десятый кандидат в партийных списках должен быть лицом женского пола.
There had been disappointing delays in the recruitment for the Standing Police Capacity and the 2,500 posts should be filled as soon as possible. Огорчают задержки при наборе персонала в Постоянный полицейский компонент; 2500 вакантных должностей должны быть заполнены в кратчайшие сроки.
The Treaty promises to be, as it has always been, a uniting force in the multilateral system. Договор обещает быть, как и всегда, объединяющей силой многосторонней системы.
Provision for rehabilitation could be made where psychological harm had been inflicted. В случае причинения душевных страданий может быть предусмотрена реабилитация пострадавшего.
A third party may also make an accusation when he thinks that an offence has been committed. Обвинение может быть выдвинуто также третьей стороной в случае, если она считает, что было совершено какое-либо правонарушение.
In addition, the complainants and the deputies whose election has been challenged may ask to be heard by the Council. Кроме того, заявители и члены парламента, избрание которых подвергается сомнению, могут потребовать быть заслушанными.
A competition had been announced with a deadline for submission of project proposals by 31 May 2006. Было объявлено о проведении конкурса, при этом представления по предложениям по проектам должны быть направлены не позднее 31 мая 2006 года.
The obstacle had been overcome recently and the agreement was to be signed in the near future. Недавно это препятствие было преодолено, и соглашение должно быть подписано в ближайшем будущем.
The investigation of the four cases had now been completed and judgments should be delivered soon. Расследования по этим четырем делам отныне завершены, и в ближайшее время должны быть вынесены судебные решения.