Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
As the publication on porcine meat had not been submitted on time to the secretariat, it could not be translated and be ready for adoption by the Working Party. Поскольку публикация по свинине не была своевременно представлена в секретариат, она не могла быть переведена и подготовлена для утверждения Рабочей группой.
In particular, the IRU reiterated that an issued TIR Carnet which has been invalidated can never have its validity restored, even if recovered afterwards. В частности, МСАТ вновь подчеркнул, что действительность выданной книжки МДП, которая была аннулирована, не может быть восстановлена даже в случае ее последующего обнаружения.
Regional workshops had been held for the purpose of drafting good practices and guidelines for witness protection, which were to be published in 2007. Были проведены региональные семинары-практикумы с целью подготовки справочников по оптимальной практике и руководств по вопросам защиты свидетелей, которые должны быть опубликованы в 2007 году.
A draft work plan, containing items and reports to be considered by the Board, has been presented for discussion at the second regular session the previous year. Проект плана деятельности, содержащий пункты и доклады, которые должны быть рассмотрены Советом, представлялся для обсуждения на второй очередной сессии предыдущего года.
It could amount to degrading treatment, especially for a person who had not yet been convicted. Оно может быть приравнено к унижающему достоинство обращению, особенно в случае лица, которому еще не был вынесен приговор.
If the information has been recorded in an official document, the document must be amended and the persons concerned duly informed. Если указанные сведения внесены в официальный документ, такой документ должен быть изменен, а заинтересованные лица уведомлены об этом.
Measures had been taken to raise awareness among school authorities and caregivers in childcare institutions about children's rights and quality of care, including the right not to suffer corporal punishment. Приняты меры по повышению осведомленности руководителей школ и сотрудников, обеспечивающих уход за детьми в детских учреждениях, в области прав ребенка и качества заботы о детях, в том числе об их праве не быть подвергнутыми телесному наказанию.
Some progress had been made on the proposed purpose of the conference that was to consider the matter and on the scope of a possible decision. Был достигнут прогресс в том, что должно быть целью конференции, которая рассматривала бы этот вопрос, и по содержанию эвентуального решения.
Pilot projects to field-test the toolkit had been undertaken in five countries, though the toolkit was available for others who wished to trial it. Пилотные проекты для практического опробования этого набора были проведены в пяти странах, хотя он может быть предоставлен и в распоряжение других стран, которые пожелают его опробовать.
If the decision received from the competent authorities of the Member States whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. Если решение компетентных органов государств-членов, чье согласие было запрошено, является отрицательным, то оно должно быть надлежащим образом обосновано.
The World Forum noted that the calendar had not yet been confirmed by the UN Conference Services and that some session dates could be modified. Всемирный форум принял к сведению, что это расписание еще не было подтверждено Отделом конференционного управления ООН и что сроки проведения некоторых сессий могут быть изменены.
Under the Constitution, a decision on the release of an official document that has been taken by a Government minister cannot be appealed to a court of law. Согласно Конституции решение об обнародовании официального документа, которое было принято государственным министром, не может быть обжаловано в судебном порядке.
The Advisory Committee was informed that this ceiling has been interpreted to indicate the total amount that can be paid in a single year. Консультативный комитет был информирован о том, что эта предельная сумма толковалась как общая сумма, которая может быть выплачена в течение одного года.
It has been suggested that practical environmental impact assessment methodologies beyond areas of national jurisdiction need to be developed as well as operational socio-economic and ecological indicators, which can be used for ecosystem management. Было высказано соображение о необходимости разработки практических методологий проведения оценки экологического воздействия за пределами национальной юрисдикции, а также оперативных социально-экономических и экологических индикаторов, которые могут быть использованы для управления экосистемой.
There had been reports for some time of the illegal exploitation of the resources of Western Sahara, and that too must be addressed. На протяжении вот уже некоторого времени появляются сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов Западной Сахары; этот вопрос также должен быть серьезно рассмотрен.
The implementation of the new system, which had been due to become operational on 1 January 2009, was behind schedule. Работа по внедрению новой системы, которая должна была быть введена в действие 1 января 2009 года, ведется с отставанием от графика.
Exported OA products must be certified as having been produced in accordance with the OA standards in the import market. Экспортируемая биологически чистая сельскохозяйственная продукция должна быть сертифицирована как произведенная в соответствии со стандартами биологически чистого сельскохозяйственного производства на импортирующем рынке.
Optionally, the purchaser may indicate specific options to be certified, once the third party certifying authority has been designated. По своему усмотрению покупатель может указать конкретные требования, выполнение которых должно быть заверено после названия удостоверяющего органа третьей стороны.
Running-in The vehicle shall be in normal running order and adjustment after having been run-in for at least 3,000 km. Транспортное средство должно находиться в нормальном рабочем состоянии, быть отрегулировано и иметь после обкатки пробег не менее З 000 км.
However, in very rare cases an individual employee may be taken to court in a case where access to environmental information has incorrectly been refused. Вместе с тем очень редко в случае неправомерного отказа в доступе к экологической информации к суду может быть привлечен отдельный сотрудник.
The proposed programme budget should be complete when presented: in recent years the biennial budgets had been open-ended and subject to continual add-ons. Предлагаемый бюджет по программам должен быть полным при представлении: в последние годы двухгодичные бюджеты были неокончательными и допускали беспрестанные добавления.
Payments for contingent-owned equipment had been current up to March/June 2009 for MONUC, UNAMID, UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMIL and UNMIS. Выплаты за оборудование, принадлежащее контингентам, должны были быть произведены в марте/июне 2009 года по МООНДРК, ЮНАМИД, СООННР, ВСООНК, ВСООНЛ, МООНЛ и МООНВС.
2.6 The same day, the author was informed by his family that an unidentified body had been found in Grozny which could be that of his wife. 2.6 В тот же день семья автора сообщила ему, что в Грозном обнаружено неопознанное тело, которое может быть телом его жены.
The chemical toilet on the plane had not been assembled and could not be used so "un dispositif sanitaire" was made available to the complainant. Химический туалет на самолете не был установлен и не мог быть использован, так что в распоряжение заявителя было предоставлено "гигиеническое приспособление".
The Committee considered, however, that this claim had been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility and should be considered on its merits. Однако Комитет счел, что для целей приемлемости эта жалоба обоснована достаточным образом и должна быть рассмотрена по существу.