Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Ms. GAO Yanping (China) said that a procedural matter had been raised that must be considered before moving ahead. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что поднят процедурный вопрос, который должен быть рассмотрен до того, как будет продолжено обсуждение.
Significant progress had been made, on drafting the Statute and outstanding questions would undoubtedly be dealt with during the forthcoming meetings of the Preparatory Committee. В разработке устава достигнут существенный прогресс, и остающиеся вопросы, несомненно, могут быть рассмотрены в ходе будущих заседаний Подготовительного комитета.
Ms. CRAGGS (United Kingdom) agreed with the Canadian and Australian delegations that the study proposed by the United States should be postponed until more pressing matters had been considered. Г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) согласна с делегациями Канады и Австралии в том, что проведение исследования, предложенного Соединенными Штатами, должно быть перенесено на более поздний срок, пока не будут рассмотрены более срочные вопросы.
French nationality may also be refused if a sentence of expulsion or escort to the border has been handed down. В получении французского гражданства может быть также отказано лицам, в отношении которых вынесено решение о высылке или выдворении.
The amendment had been endorsed by the General Assembly but required ratification by a two-thirds majority of States parties in order to enter into force. Данная поправка была утверждена Генеральной Ассамблеей, но для вступления в силу она должна быть ратифицирована большинством в две трети государств-участников.
Any citizen could institute such proceedings, under which he could seek compensation if he considered that his constitutional right had been or might be violated. Любой гражданин может начать эту процедуру, которая позволяет ему требовать возмещения ущерба, если он считает, что его конституционные права были или могут быть нарушены.
Once the definition of international terrorism had been made clearer, it, too, could fall within the court's jurisdiction. Сразу после уточнения определения международного терроризма этот вид преступления тоже может быть отнесен к юрисдикции суда.
Although that point had been made in the preamble, the draft articles should be critically re-examined to ensure that they reflected the same principle. Хотя в преамбуле об этом и говорится, проекты статей должны быть коренным образом пересмотрены, чтобы в них нашел отражение тот же принцип.
On appeal, the Court of Appeal found that there was a dispute between the parties that involved matters which had been agreed to be submitted to arbitration. При рассмотрении апелляции Апелляционный суд установил, что спор между сторонами затрагивает вопросы, которые по договоренности должны быть переданы в арбитраж.
For example, article 16 of the Vienna Sales Convention stipulated that an offer could not be revoked once acceptance of it had been dispatched. Так, в статье 16 Венской конвенции о договорах купли-продажи указывается, что оферта не может быть отозвана после отправки ее акцепта.
The term "electronic commerce", however, had been receiving increasing acceptance in the international community, and might be used in the title. Термин же "электронная торговля" во все большей степени признается международным сообществом и может быть использован в названии закона.
He may not be indicted, prosecuted or detained for exercising his functions, except where an offence has been committed. За исключением совершения преступлений, он не может быть привлечен к судебной ответственности или задержан в связи с выполнением им своих обязанностей.
Further, rule 41 requires that any case in which force has been used shall be reported in writing to the Director immediately thereafter. Более того, в соответствии с правилом 41 начальнику тюрьмы должно быть незамедлительно сообщено в письменном виде о любом случае применения силы.
In addition, our policy on pregnancy has been reviewed to enable girls and boys to be readmitted to the school system after child delivery. Помимо того, мы пересматриваем свою политику в отношении беременности таким образом, чтобы девочки и мальчики после рождения у них ребенка могли быть приняты обратно в школу.
Decisions to release the patient, however, may be taken by the doctor in charge of the establishment in which the person has been placed. В то же время решение об освобождении пациента может быть принято главным врачом лечебного учреждения, в которое помещается больной.
Adoption is realized when the request by the adoptive parents has been approved by the population administration office and registered at the registry office. Чтобы усыновление состоялось, обращение приемных родителей должно быть удовлетворено органом по вопросам опеки и попечительства и оформлено в регистрационном учреждении.
His delegation regretted the manner in which the draft protocol had been put to the vote in the Commission on Human Rights and subsequently in the Economic and Social Council. Соединенные Штаты Америки поддерживают процедуру, согласно которой рассматриваемый протокол должен быть поставлен на голосование в Комиссии по правам человека и затем в Экономическом и Социальном Совете.
This case is still under active investigation as arising from a traffic accident whose nature and cause have not been determined. По этому делу ведется предварительное следствие, в ходе которого должны быть выяснены пока неизвестные причины и характер дорожно-транспортного происшествия.
The right of criminal suspects to have a defence counsel should be extended to witnesses and to persons who have not yet been charged. Право подозреваемого по уголовным делам быть представленным адвокатом следует распространить на свидетелей и лиц, которым еще не были предъявлены обвинения.
How much of what has been achieved can be preserved if international cooperation is reduced? Как много из того, что было достигнуто, может быть сохранено, если международное сотрудничество уменьшится?
The 10-year review should identify the areas within Agenda 21 where implementation had not been satisfactory, in order to propose corrective actions. В десятилетнем обзоре должны быть определены те области в рамках Повестки дня на XXI век, в которых положение дел нельзя признать удовлетворительным, с тем чтобы предложить меры по исправлению положения.
However, where the action has been commenced by a party to a marriage, it may be continued by any of the heirs. Однако если такое дело было возбуждено одной из сторон в браке, то оно может быть продолжено любым из наследников.
These could be based on the text of section 6.7.1.1 (portable tanks) which has already been adopted. В основу мог бы быть положен уже принятый текст подраздела 6.7.1.1 (переносные цистерны).
Careful attention has been paid to the criteria which need to be satisfied from a political or constitutional standpoint before any effective self-determination choice can be made. Пристальное внимание уделялось критериям, которые - с политической или конституционной точки зрения - должны быть соблюдены, прежде чем можно было бы сделать тот или иной эффективный выбор в связи с вопросом о самоопределении.
That matter had been addressed at Doha in a separate declaration, on whose implementation an agreement should be reached by the end of 2002. Эта тема поднималась в специальной декларации, принятой в Дохе, и к концу текущего года должна быть достигнута договоренность о ее реализации.