Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
This has been calculated with volumes but may also be calculated with values. Данное уравнение было рассчитано с использованием объемов, но оно также может быть рассчитано с использованием стоимостей.
All decisions of the Working Group on Situations shall be duly justified and indicate why the consideration of a situation has been discontinued or action recommended thereon. Все решения Рабочей группы по ситуациям должны быть надлежащим образом обоснованы, и в них должно быть указано, почему рассмотрение той или иной ситуации было прекращено или какие меры были рекомендованы в связи с нею.
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад.
The special features of this procedure have always been regarded as making international labour conventions intrinsically incapable of being ratified subject to any reservation. Всегда считалось, что в силу специфики этой процедуры конвенции МОТ по существу не могут быть ратифицированы при наличии каких-либо оговорок.
If in the 24 hours following the decision on arrest or other form of detention has not been made, the person must immediately be released. Если в течение последующих 24 часов не будет вынесено решение об аресте либо применении иной меры пресечения, лицо должно быть немедленно освобождено.
This document has been submitted to the United Nations and should soon be circulated in the General Assembly as our further contribution to this agenda item. Этот документ был представлен Организации Объединенных Наций и должен быть в скором времени распространен в Генеральной Ассамблее в качестве нашего нового вклада в обсуждение данного пункта повестки дня.
Published material regarding which complaints had been submitted could be banned by the Censorship Appeals Board, but the courts had power to reverse the Board's decisions. Опубликованные материалы, в отношении которых были представлены жалобы, могут быть запрещены Апелляционным советом по цензуре, но суды имеют полномочия отменять решения этого Совета.
It had therefore been decided to prepare a list of issues for another country whose report was due for consideration shortly, namely Guatemala. В связи с этим было решено подготовить перечень вопросов для другой страны, доклад которой должен быть рассмотрен в ближайшее время, а именно для Гватемалы.
In 1994, an amendment had been made to the law whereby supreme court appointments had to be approved by a two-thirds majority of the Senate. В 1994 году в закон была внесена поправка, в соответствии с которой назначения в Верховный суд должны быть одобрены двумя третями голосов в сенате.
As has been indicated above, in many legal systems, commercial contracts need not always to be contained in a document or evidenced by a writing to be valid. Как указывалось выше, во многих правовых системах коммерческие договоры не обязательно должны быть оформлены в виде документов или подтверждены письменно, чтобы считаться действительными.
There had been a request on the question of HIV/AIDS rights, which he thought should also be placed on the Committee's programme of work. Была высказана просьба по вопросу о правах, касающихся ВИЧ/СПИДа, который, по его мнению, также должен быть включен в программу работы Комитета.
The negotiations had been based on the principle of symmetry between the system put in place in Hong Kong and the one that was to be established in Macau. Переговоры были основаны на принципе симметрии между системой, установленной в Гонконге, и той, которая должна быть установлена в Макао.
Consequently, he failed to understand why the document had not been issued in the relevant languages before the Preparatory Committee's session. В связи с этим ему непонятно, почему этот документ не мог быть опубликован на всех соответствующих языках до начала сессии Подготовительного комитета.
A draft code of conduct for political candidates had been proposed, abjuring remarks which could amount to incitement to racial disharmony. Был предложен кодекс поведения для политических кандидатов, предусматривающий их отказ от высказываний, которые могут быть равносильны подстрекательству к расовой розне.
Once this conclusion has been drawn, integrated safeguards can be properly implemented in a State and benefits can be obtained in both effectiveness and efficiency improvements. После того как такой вывод сделан, в этом государстве могут надлежащим образом применяться комплексные гарантии и может быть получена польза с точки зрения повышения эффективности и действенности.
What has been achieved during the first two years of the third cooperation framework reflects the evolving vision of what South-South cooperation should be. Достижения первых двух лет осуществления третьей рамочной программы сотрудничества отражают изменяющиеся представления о том, каким должно быть сотрудничество по линии Юг-Юг.
Although there has been significant progress in the area of gender and development, gender inequalities continue to characterize the socioeconomic and cultural environment in the Asia-Pacific region. Несмотря на значительный прогресс в области улучшения положения женщин в контексте развития, гендерное неравенство продолжает быть частью социально-экономической и культурной парадигмы в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We reiterate our view that when a draft resolution has been adopted, it should stand unless the Committee decides otherwise. Мы подтверждаем наше мнение о том, что принимаемые проекты резолюций должны быть постоянно действующими, если Комитет не примет иного решения.
Once the penal action has been proposed on the part of the Public Prosecution, it cannot be ceased. После возбуждения судебного дела прокуратурой этой процедуре уже не может быть дано обратного хода.
The Covenant should be at the top of the pyramid of human rights legislation, but little progress had been made towards its explicit recognition. Пакт должен быть на вершине пирамиды законодательства по правам человека, но в его четком признании прогресс пока еще незначителен.
Moreover, it had never been a question of implementing the Programme of Action fully in five years. Кроме того, не может быть и речи о выполнении Программы действий в полном объеме за пять лет.
Engagement with key stakeholders has just been completed, and a final strategy is due to be completed early in 2008. Некоторое время назад был завершен диалог с основными заинтересованными сторонами; работа над окончательным вариантом Стратегии должна быть закончена в начале 2008 года.
But it has long been recognized that subsidies can be just as destructive as tariffs - and even less fair, since rich countries can better afford them. Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
Opening the capital accounts has created added risk: national financial regulation and infrastructure may be underdeveloped and the risks have not been sufficiently understood. Открытие счетов основного капитала порождает дополнительную опасность: национальный механизм финансового регулирования и инфраструктура могут быть недостаточно развиты, и эти опасности осознавались в недостаточной мере.
Care must be taken, in that regard, to ensure that the funds secured were spent on the objectives for which they had been earmarked. В этой связи должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы полученные средства использовались на те цели, на которые они были выделены.