| Its decisions and recommendations should therefore be made more specific, although important guidelines and principles had been established. | В этой связи решения и рекомендации должны быть еще более конкретными, учитывая тот факт, что уже определены наиболее важные направления деятельности и принципы. |
| Seven publications have already been terminated and one more may be cancelled (see attached table). | Издание семи публикаций уже прекращено, и может быть принято решение о прекращении выпуска еще одной публикации (см. прилагаемую таблицу). |
| I should've been more gracious. | Я должен был быть более вежливым. |
| I mean, I do, but it's been so crazy being up here. | Я имею ввиду, волнуюсь, но быть здесь было таким сумасшедшим. |
| Well, your mother must've been a very elegant lady. | Должно быть, твоя мама была очень элегантной дамой. |
| You can't be the only one who's been chosen. | Ты не можешь быть единственным завербованным. |
| Sister Ursula has been perfectly clear - there will be consequences. | Сестра Урсула высказалась предельно ясно - могут быть последствия. |
| Well, Flynn's been working on breaking that alibi, which shouldn't be that hard, considering. | Ну, Флинн работает над разрушением его алиби, которое не должно быть таким твёрдым, учитывая... |
| Maybe I've been a little rough on you. | Может быть я был слишком груб с тобой. |
| The system that the General Assembly had been applying since 1973 should be institutionalized. | Система, применяемая Генеральной Ассамблеей с 1973 года, должна быть официально закреплена. |
| I know in my heart, that we could've been happy together. | Я знаю, в моем сердце, что мы могли бы быть счастливы вместе. |
| It must've been while I was at work. | Должно быть когда я была на работе. |
| Must've been all that canned soup you had. | Должно быть, это все тот консервированный суп. |
| I didn't discover until later that there haven't been a Soviet operative. | Только недавно я узнал, что оперативник мог быть не из Советов. |
| I wish I'd been here to help. | Хотелось бы мне быть рядом, чтобы помочь. |
| I haven't been a detective in four years. | Я перестал быть детективом уже четыре года. |
| I wish I could've been there with you. | Хотел бы я быть там же. |
| Must've been from my pen cup. | Должно быть из моего стаканчика для ручек. |
| Might've been in the midst of an episode when we found him. | У него мог быть приступ, когда мы нашли его. |
| If so, other people would've been out there too. | Если так, кто-то ещё должен был быть там. |
| If the... legend is true, there would've been thousands in that landfill. | И если легенда подтвердится, там на свалке их может быть тысячи. |
| In hindsight, could've been nicer to people. | Если оглянуться назад, можно было бы быть повежливее к людям. |
| He must've been kidnapped by the savages. | Он должно быть был похищен дикарями. |
| If this is about being honest with yourself, I believe my entire life has been a failure. | То есть, если я должен быть до конца честен с вами... я думаю, что вся моя жизнь была ошибкой. |
| Maybe the Cambridge sorting office has been hit. | Может быть сортировочный пункт в Кембридже попал под обстрел. |