It has also been said that this resolution cannot be implemented without at least concurrent discussions on the Middle East peace process. |
Говорится также, что эта резолюция не может быть осуществлена, по крайней мере, без параллельных дискуссий по ближневосточному мирному процессу. |
Proposals have also been drawn up on accommodating special needs pupils in FO, which schools now need to elaborate on. |
Были также разработаны предложения по обучению учащихся с особыми потребностями в школах ООФ, которые должны быть теперь доработаны самими школами. |
It might be asked why the Council should be especially concerned with this particular issue, when a relatively small number of juveniles have actually been executed. |
Может возникнуть вопрос, почему Совет должен быть особенно озабочен этой конкретной проблемой, когда количество казненных несовершеннолетних лиц является относительно небольшим. |
This opportunity must not be missed and should be utilized with greater commitment and creativity by the international community than has been exhibited to date. |
Эта возможность не должна быть упущена, и международному сообществу следует использовать ее с большей решимостью и изобретательностью, чем это было раньше. |
The prospects for the world economy in 2009 remained worrisome; the outlook might even be worse than it had been for 2008. |
Перспективы мировой экономики на 2009 год вызывают обеспокоенность; ее состояние может быть даже хуже, чем в 2008 году. |
The biggest row we've both ever been in and we're not allowed to talk about it. |
Самое большое дело, какое только могло у нас быть, и мы не можем обсудить его. |
It could've been anybody, all right? |
Это мог быть кто угодно, верно? |
That could've been you that got shot. |
На его месте могла быть ты. |
I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... |
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
I should have just been honest and told the truth right from the start - lying is never the answer. |
Надо было быть честным и сказать правду прямо сначала - Вранье никого до добра не доводило. |
It has not been four years since we've stepped foot inside our own garage. |
Не может быть, чтобы мы 4 года не заглядывали в собственный гараж. |
He must've been in a pretty deep hole. |
Должно быть в его жизни наступила черная полоса. |
To look at my son here at the end, and really see him and think about what might've been. |
Посмотреть на своего сына сейчас, здесь, и увидеть его, и подумать, как могло бы все быть. |
Don't you see it could've been me? |
Разве не видишь, это мог быть я? |
While acknowledging that regular training of UNHCR staff and partners has been undertaken, inspections revealed that more targeted training is required. |
Хотя по итогам инспекций было признано, что обучение персонала УВКБ и его партнеров ведется регулярно, они показали, что обучение должно быть более целенаправленным. |
The statements by the detainee should also be recorded and the fact noted that he has been reminded of his rights. |
Заявления задержанного лица также должны быть запротоколированы, а также отмечен тот факт, что ему сообщили о его правах. |
8.4 The Committee further considers that the authors' responsibility for delays in the procedure due to their appeals has not been shown. |
8.4 Кроме того, Комитет считает, что ответственность авторов за затягивание разбирательства в связи с подачей ими кассационных жалоб не может быть установлена. |
It must've been so hard for you to call me, but you did, and that's a huge step. |
Должно быть, тебе было очень тяжело мне позвонить, но ты позвонил, и это огромный шаг. |
Have you been anywhere where you were the only white person? |
Тебе приходилось где-то быть единственным белым? |
But hasn't there been enough violence? |
Но может быть уже хватит насилия? |
I've been trying to be clean for a decade. |
Я пытался быть чистым, десять лет |
Then maybe I'd get that raise I've been asking for. |
Может быть, тогда я бы получила прибавку, о которой просила. |
Being with her has been like being on a vacation. |
Быть с ней - это как пребывать на каникулах |
I've never been one to just show up somewhere myself, but sometimes maybe it's the only thing to do. |
Я никогда нигде так неожиданно не появлялся, но иногда, может быть, это единственное, что можно сделать. |
All his life, he'd been taken advantage of by adults who should be acting like his role models. |
Всю его жизнь его использовали взрослые, которые должны были быть примером поведения для него. |