Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Thailand has been invited to be present during the meeting of the Committee to provide any clarification that the Committee might need on its submission. Таиланду было предложено присутствовать на совещании Комитета и быть готовым представить любые разъяснения по его сообщению, которые могут потребоваться Комитету.
The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным.
Progress has been made in determining the status of socially owned enterprises so as to ascertain ownership rights on the basis of which the enterprises can be privatized. Был достигнут прогресс в определении статуса кооперативных предприятий в целях установления прав собственности, на основе которых они могли бы быть приватизированы.
The right for a close and tender paternity, the enjoyment of a home has been affected. Это повлияло на их право быть нежно любящими отцами и находить удовлетворение в семейной жизни.
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы.
Information on sources of finance has been made available through the online CPF Sourcebook on Funding for Sustainable Forest Management. Информация об источниках финансирования может быть почерпнута из размещенного на веб-сайте ПСЛ Справочника по вопросам финансирования проектов в области устойчивого лесопользования.
The question arose as to who should be held responsible for such inaction and what measures had been taken to bring them to account. Вопрос заключается в том, кто должен отвечать за такое бездействие и какие должны быть приняты меры по привлечению этих людей к ответу.
Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены.
Initial meetings with various bilateral and multilateral agencies have occurred, and preliminary research has been conducted identifying certain foundations that may be interested in UNCDF activities. Прошли первые встречи с различными двусторонними и многосторонними учреждениями, и были проведены предварительные исследования в целях выявления тех фондов, которые могут быть заинтересованы в мероприятиях ФКРООН.
The importance of taking prompt and effective response measures also applied to States that had been, or might be, affected by the transboundary damage. Положение о важности принятия быстрых и эффективных мер реагирования может касаться также и государств, которым был или может быть причинен трансграничный ущерб.
Those acts had been financed and organized with impunity from the territory of the United States of America and deserved to be repudiated by the international community. Эти нападения безнаказанно финансировались и организовывались с территории Соединенных Штатов Америки и заслуживают того, чтобы быть отвергнутыми международным сообществом.
The constitutional amendment according to which a presidential candidate must be a second-generation Zambian had been introduced prior to the Commission's establishment. Еще до учреждения Комиссии в конституцию была внесена поправка, предусматривающая, что для регистрации в качестве кандидата в президенты гражданин должен быть замбийцем во втором поколении.
The extent of such communication may be minimised only in the event that it has been determined that extended contacts affect negatively the interests of the child. Пределы такого общения могут быть минимизированы только в том случае, если было установлено, что более широкие контакты отрицательно сказываются на интересах ребенка.
An abortion could be performed only within 72 hours from the time a woman gave her consent and had been warned about its potential medical consequences. Аборт может быть сделан только в течение 72 часов с того момента, как женщина дала свое согласие на проведение аборта и была предупреждена о его потенциальных медицинских последствиях.
We are proud that we can stand with a country whose very name has long been the symbol of courageous resistance to gross pressure from foreign domination. Мы гордимся возможностью быть вместе со страной, чье название давно стало символом мужественного противостояния грубому давлению извне и иностранному доминированию.
Indeed, the allocation of $250 million to the focal area of land degradation had been grossly inadequate and should be increased in the fourth replenishment cycle. Действительно, выделение 250 млн. долл. США на такую ключевую область, какой является борьба с деградацией земель, было совершенно недостаточным и должно быть увеличено в четвертом цикле пополнения ресурсов.
Despite its considerable efforts, the Institute had been unable to win over major donors, who perhaps mistakenly believed that its services were not a priority. Несмотря на приложенные значительные усилия Институт не смог привлечь на свою сторону крупных доноров, которые, быть может ошибочно, считают, что услуги Института не являются приоритетными.
Nevertheless, UNHCR had had to launch several emergency appeals and would enter 2005 with more projects to fund than had been the case in 2004, underscoring how precarious its funding situation remained. Тем не менее УВКБ было вынуждено неоднократно обращаться с призывами об оказании чрезвычайной помощи, а с 2005 года оно начнет работу по проектам, которые должны были быть профинансированы в 2004 году, что означает, что его финансирование по-прежнему сопряжено с трудностями.
Those amendments had been rejected by recorded votes taken earlier in the meeting and could not be put to the vote again. Эти поправки были отклонены заносимыми в отчет о заседании голосованиями, проведенными ранее в ходе данного заседания, и не могут быть вновь поставлены на голосование.
Those gaps must be significantly narrowed through the transformation and reconstruction of our small economies, which have historically been reliant on a narrow production base and preferential market access. Эти пробелы должны быть существенно уменьшены за счет трансформации и перестройки небольших экономик наших стран, которые исторически характеризуются узостью производительной базы и преференционным доступом к рынку.
A strategic plan to revive the tourism industry has been commissioned by the Government and is due for publication in mid-2005. Правительство организовало разработку стратегического плана мероприятий в целях активизации деятельности сектора туризма, который должен быть опубликован в середине 2005 года.
Field operations conducted exclusively by OHCHR should be limited to a minimum and to those cases where it has been proved that no alternative exists. Проведение полевых операций исключительно силами УВКПЧ должно быть сведено к минимуму и ограничено случаями, когда доказано, что им нет альтернативы.
The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения.
An electoral legislative package has been approved and critical issues related to the legal, political and technical conditions that should be established prior to elections are being discussed countrywide. В стране был утвержден пакет законов, регламентирующих проведение выборов, и в настоящее время широко обсуждаются важнейшие вопросы, касающиеся правовых, политических и технических условий, которые должны быть созданы для проведения выборов.
But that concept, which had been expressed for the first time by Adam Smith, needed to be balanced with the idea of justice. Однако эта идея, впервые сформулированная Адамом Смитом, должна быть уравновешена идеей справедливости.