Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
There had also been cases of persons being held in detention even though it was known from the outset that they could not be deported. Отмечались также случаи, когда под стражей содержались лица, которые, как это было ясно с самого начала, не могли быть депортированы.
He emphasized that the reservations to the Convention had been entered by the House of Representatives and could be withdrawn only by a decision of the House. Оратор подчеркивает, что оговорки к Конвенции были сделаны Палатой депутатов и могут быть сняты только решением Палаты.
A documentary had been produced at the peak of the constitutional referendum process to remind Kenyans of their duty to become involved. В разгар процесса проведения конституционного референдума был подготовлен документальный фильм, с тем чтобы напомнить гражданам Кении о том, что они должны быть причастны к этому процессу.
From this information it has been concluded that achieving the Goal to Eradicate Extreme Poverty and Hunger, is likely to be met. Исходя из этой информации, сделан вывод о том, что цель ликвидации крайней нищеты и голода может быть достигнута.
Decisions of government are subject to judicial review and the courts have powers to grant effective remedies where there has been violation of rights. Решения органов власти могут быть оспорены в суде, который уполномочен обеспечивать эффективную правовую защиту при нарушении прав.
As representatives of half of society who had skills, determination and aspirations, their needs had been placed at the forefront of public policy. Потребности женщин должны быть поставлены во главу государственной политики, поскольку женщины составляют половину общества, обладая навыками, целеустремленностью и амбициозностью.
The month of December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility and logistical planning is therefore under way accordingly. В ходе консультаций неоднократно отмечалось, что конференция может быть проведена в декабре, и в соответствии с этим была начата проработка организационных вопросов.
Ms. Majodina said that her name should be deleted from the penultimate paragraph because she had been unable to attend the twelfth inter-committee meeting. Г-жа Майодина говорит, что ее имя должно быть удалено из предпоследнего абзаца резюме, поскольку она не смогла участвовать в двенадцатом межкомитетском совещании.
He had been unable to complete the paper in time to have it translated for the current session. Он не смог завершить этот доклад вовремя, чтобы тот мог быть переведен до текущей сессии.
The Conference is a tool, not an end to itself, but it has been and still can be a good and useful tool. Конференция являет собой не самоцель, а инструмент, и ведь она была и еще может быть добротным и полезным инструментом.
There is substantial evidence that several planetary boundaries, such as relating to climate change or biodiversity, have already been exceeded, and others are very close to crossing the sustainability thresholds. Есть достаточно свидетельств того, что несколько планетарных границ, например, границ, связанных с изменением климата или биологическим разнообразием, уже переступлены, а другие очень близки к тому, чтобы быть переступленными с точки зрения порогов устойчивости.
In addition, it had been filled in with interactively enhanced maps as well as data and indicators. Кроме того, он был заполнен картами, которые могут быть улучшены в интерактивном режиме, а также данными и показателями.
UN-Women has been working to enhance young women's capabilities to amplify their voices and influence decision-making processes at the national, regional and global levels. Структура «ООН-женщины» проводит работу по укреплению потенциала женщин, с тем чтобы дать им возможность быть услышанными и влиять на процесс принятия решений на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The balance between family and State responsibility in caring for and supporting older people has not been adequately examined. Вопрос о том, какой должен быть баланс между ответственностью семьи и ответственностью государства в деле обеспечения заботы и оказания поддержки пожилым людям, по сути, никем не изучался.
All the available data that has not been made available in the yearbook's published tables can be acquired from the relevant department of the Public Health Institute of Serbia. Все имеющиеся данные, не вошедшие в таблицы Ежегодника, могут быть получены в соответствующем департаменте Института общественного здравоохранения Сербии.
BCP required that the testing of the Plan be carried out as agreed by the Chief and Operations Group Leader but the same had not been done since 2007. План обеспечения бесперебойной работы требует проведения его практической проверки, порядок которой должен быть согласован между начальником сектора и руководителем оперативной группы, однако с 2007 года такая проверка так и не была проведена.
The representative of Germany confirmed that that information could be made available at a later stage, as the regulation had not yet been translated into English. Представитель Германии подтвердил, что такая информация может быть представлена позднее, поскольку регламент еще не переведен на английский язык.
Recruitment cannot be initiated unless funding for at least one year has been secured Найм не может быть инициирован, если не будет обеспечено финансирование сроком минимуму на один год
However, they had neither been provided with information about their charges nor given the possibility to be represented by a lawyer at that time. Однако тогда они не были информированы о выдвигаемых против них обвинениях и не получили возможность быть представленными адвокатом.
It had been agreed that the outcome of the work should be a practical tool, of particular value to practitioners who might not be specialists in international law. Было достигнуто согласие в отношении того, что итогом этой работы должен стать практический инструмент, имеющий особую ценность для практиков, которые порой могут не быть специалистами в области международного права.
In no case shall a refugee be transferred to a third country against his will, even where there has been an expulsion decision by the Commission. Беженцы ни в коем случае не могут быть высланы против своей воли в третью страну даже при наличии решения Комиссии о высылке.
The Treaty Event in 2013 had been the occasion for 60 signatures and 49 consents to be bound by treaties. В 2013 году в ходе мероприятия "Дни международных договоров" было получено 60 подписей под договорами и 49 согласий быть связанными тем или иным договором.
There have also been reports of direct violence exercised by religious authorities against LGBT persons, although many of them are religiously interested in practising. Также поступают сообщения об актах насилия, непосредственно совершаемых религиозными органами в отношении представителей ЛГБТ, несмотря на то, что многие из них могут быть практикующими верующими.
Gender had been mainstreamed in the standards for teachers, and gender equality was among the criteria used in the selection of school texts. Гендерные проблемы должны учитываться при определении стандартов для учителей, а гендерное равенство должно быть среди критериев, применяемых при выборе школьных текстов.
Detectability refers to the ease with which a MOTAPM can be located by commonly available technical mine detection equipment once it has been emplaced for an intended purpose. Обнаруживаемость означает легкость, с которой МОПП может быть обнаружена при помощи общедоступных технических средств обнаружения мин после ее установки для намеченной цели.