| Probably because, let's face it, you people haven't been great with the others. | Взгляните првде в глаза, вероятно это потому, что вы не умеете быть хорошими с другими. |
| I'm sure it must've been weird for Jim when Roy and I were joking around. | Для Джима должно было быть странным, ... когда я шутила с Роем... |
| I'd make him into the spy I should've been. | Он бы стал тем, кем мечтала быть я. |
| No. No, must've been a ghost. | Нет, должно быть, это призрак. |
| You'll have to be as meticulous as you've been here, with me. | Там ты должен быть таким же, как и здесь, у меня. |
| The nagging wife, always asking where you've been. | Быть такой женой, которой всегда надо знать, где ты пропадал? |
| We thought it might be a rim leak, but in all this time, there hasn't been a single bubble. | Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря. |
| Because they've been requested, so they need to be right. | Потому что у меня их запросили... Так что все должно быть правильно. |
| This is about getting a man who has been unlawfully imprisoned for eight months out of jail so he can be with his kid. | Дело в том, чтобы вытащить человека, которого незаконно держат в тюрьме 8 месяцев, чтобы он мог быть рядом со своим ребенком. |
| You know, The Sopranos could have just been a show about mob guys that people forgot, but they made it, like, a piece of art. | "Клан Сопрано" мог быть просто сериалом о мафии который люди забыли бы, но создатели сделали из него произведение искусства. |
| Even if I'd been involved in those cases, the settlements would be confidential and I could be disbarred for acknowledging their existence. | Даже если бы я был вовлечён в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными, и я могу быть лишён лицензии за подтверждение их существования. |
| No, because they never should've been there in the first place. | Нет, потому что их вообще не должно было быть. |
| Your mummy must've been very unhappy with both you and Paul away like that. | Должно быть, твоей маме было очень плохо одной, без тебя и без Пола. |
| He's been telling my boys different stories about who his father might be. | Он рассказывал моим мальчикам разные истории о том, кем может быть его отец. Правда? |
| One that has been coded for the purposes of this simulation to read as a human. | Как видите, защитные меры поведения такие, какими должны быть. |
| He could've been at the hospital | Он мог бы быть в больнице, |
| She's got some smoke inhalation but it could've been a lot worse. | Немного наглоталась дыма, но могло бы быть и хуже. |
| He has never been one to comply with having talismans in his chambers. | Его Величество никому не позволяет быть рядом с ним. |
| That should've all been in the police report, which your boyfriend would've had. | Это все должно быть в полицейском отчете, который должен быть у твоего дружка. |
| She must've been working on some kind of religious story. | Должно быть, она изучала что-то, связанное с религией. |
| You know you could've been a candle | Ты знаешь, что могла бы быть свечой |
| There... there could've been a note with me that was dropped into the file, something, anything. | Там... со мной могла быть записка, которая приложена к досье... или хоть что-то. |
| How? - I always bring her her lunch mid-shift, but I was late tonight, and she should've been in the parking lot with me. | Я всегда приношу ей ее обед в середине смены, но сегодня я опоздал и она должна была быть на стоянке со мной. |
| Someone on the inside could be aware of the unsub's predilection and has been funneling new victims his way. | Кто-то из картеля может быть осведомлен о пристрастиях субъекта и направлять жертв к нему. |
| If she'd been a child with very green eyes, she could also be a monster. | Если бы она была ребенком с очень зелеными глазами, она могла бы быть и чудовищем. |