Initial efforts should be directed towards instances where statistics exist, but have not been published. |
Первоначальные усилия должны быть направлены на те области, в которых статистические данные имеются, но не публикуются. |
These proposals have not been incorporated into the documentation, because they are to be considered by the CMP at its fifth session. |
Эти предложения не были включены в документацию, поскольку они должны быть рассмотрены КС/СС на ее пятой сессии. |
This check description in the data exchange standards is 'Transactions for which a supplementary transaction log discrepancy has been previously identified cannot be accepted or rejected'. |
Ь Это описание проверки в стандартах обмена данными означает "операция, в отношении которой ранее было идентифицировано дополнительное расхождение с журналом операций, не может быть принята или отклонена". |
In some cases, such as action under particular conventions, a formal reporting regime may have already been established. |
В случаях, когда деятельность осуществляется в соответствии с требованиями некоторых конвенций, формальный режим отчетности может быть уже установлен. |
This effect could be associated to the potential immunotoxicity of endosulfan that has been hypothesized in some studies. |
Этот эффект может быть отнесен к потенциальной иммунотоксичности эндосульфана, которая выдвигалась на правах гипотезы в некоторых исследованиях. |
A comprehensive action plan has been prepared, which is due to be presented to the United Nations Development Group for endorsement in mid-2009. |
Подготовлен комплексный план действий, который должен быть представлен в Группу Организации Объединенных Наций на утверждение в середине 2009 года. |
5.5.2.3.4 When the fumigated cargo transport unit has been ventilated and unloaded, the fumigation warning mark shall be removed. |
5.5.2.3.4 Когда фумигированная грузовая транспортная единица была проветрена и разгружена, знак, предупреждающий о фумигации, должен быть удален. |
The final decision on the adoption of the revised UNECE standard would be taken only after the work on the brochure had been finalized. |
Окончательное решение о принятии пересмотренного стандарта ЕЭК ООН должно быть принято только после завершения работы над брошюрой. |
It has been designed to be flexible and simple to use and to meet the needs of a broad range of end-users. |
Этот пакет призван быть гибким и простым для использования и удовлетворять потребности широкого круга пользователей. |
Consequently, a new sub-commission could only be established once the draft recommendations of a sub-commission had been tabled. |
Следовательно, новая подкомиссия может быть учреждена лишь по завершении разработки какой-либо из подкомиссий проекта рекомендаций. |
Schools have also been affected by explosive devices being placed in them or in their vicinity. |
Повреждения школ также могут быть результатом взрыва взрывных устройств непосредственно в самих зданиях или рядом с ними. |
Socio-economic development in a country that has suffered the consequences and legacy of war has never been easy. |
Обеспечение социально-экономического развития страны, преодолевающей последствия и наследие войны, не может быть легкой задачей. |
However, action cannot be taken until the legal issue of the delimitation of ocean space has been resolved. |
Указанные меры не могут, однако, быть приняты, пока не будет урегулирован юридический вопрос о делимитации морского пространства. |
It had been argued that data collection activities could be organised in more efficient ways. |
Утверждалось, что деятельность по сбору данных может быть организована более эффективно. |
In Lithuania, draft ratification documents for all three instruments had been approved and were to be discussed by Parliament in autumn 2010. |
В Литве были одобрены проекты ратификационных грамот по всем трем договорам, и осенью 2010 года они должны быть рассмотрены парламентом. |
The Committee noted that that information had been submitted too late to be taken into consideration. |
Комитет отметил, что эта информация была представлена слишком поздно и не может быть принята во внимание. |
One of those members could be re-elected and his candidature had been put forward for re-election to the Committee. |
Один из этих членов может быть переизбран, и его кандидатура уже внесена для переизбрания в состав Комитета. |
Likewise, a global focus has been consistently sought from reviews and users. |
Кроме того, охват оценки, как постоянно указывают специалисты в области проведения обзора и пользователи, должен быть глобальным. |
The Cuban Five, who had been imprisoned in the United States on trumped-up charges, must also be released. |
Также должна быть освобождена и «кубинская пятерка», которая была брошена в тюрьму в Соединенных Штатах по сфабрикованным обвинениям. |
It had been reported that evidence obtained under torture in third States could be used under certain circumstances in French territory. |
Сообщалось, что доказательства, полученные под пыткой в третьих государствах, могут быть при известных обстоятельствах использованы на территории Франции. |
The goal had always been to find common ground sufficient to overcome differences and negotiate a resolution that could be adopted by consensus. |
Цель всегда заключается в нахождении общей основы, достаточной для преодоления разногласий и обсуждения резолюции, которая могла бы быть принята консенсусом. |
That action had been described as an innovative way of avoiding altering the Convention; it should be ratified by the end of 2012. |
Такое действие характеризовалось как инновационный способ избежать изменения Конвенции; она должна быть ратифицирована к концу 2012 года. |
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable. |
В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом. |
It is sustainable only if general agreement on this issue has been achieved among society. |
Оно может быть устойчивым лишь в том случае, если между членами общества будет достигнуто общее согласие по данному вопросу. |
We participated actively in the creation of that organ, of which we have not yet been a member. |
Мы принимали активное участие в создании этого органа, членом которого нам еще не доводилось быть. |