Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
It is only after a claim has been reported in an Article 16 Report that it can be submitted to a panel of Commissioners. Лишь только после препровождения информации о соответствующей претензии в докладе по статье 16 эта претензия может быть передана группе уполномоченных.
Although some species may be interchangeable, the degree of redundancy in the functional interactions of dryland species has not yet been evaluated. Хотя некоторые виды могут быть взаимозаменяемыми, степень избыточности в функциональных межвидовых взаимодействиях в засушливых районах пока еще не оценивалась.
Some measures that had already been adopted in other organizations could be considered, and some of the suggested measures might be approved at the current Board session. Могут быть рассмотрены определенные шаги, уже предпри-нятые в других организациях, а некоторые пред-лагаемые меры могут быть утверждены на текущей сессии Совета.
Several requests were made but data have not yet been received and cannot be included in this year's annual report. Было направлено несколько запросов, но данные до сих пор не получены и не могут быть включены в ежегодный доклад за этот год.
Once the publications programme has been approved, planning for production of individual publications can commence. После утверждения программы публикаций может быть начато планирование выпуска отдельных публикаций.
(B) must be a new or different article of commerce which has been grown, produced, or manufactured in the beneficiary developing country. В) должен быть новым или иным обращающимся в торговле товаром, который выращен, добыт или произведен в развивающейся стране-бенефициаре.
Her country had been an active player in those conferences and it was committed to being an active initiator of programmes and activities to fulfill the commitments made. Ее страна была активным участником этих конференций и заявила о своем намерении быть активным инициатором программ и деятельности по выполнению взятых обязательств.
However, the most important task at the meeting had been to recommend new measures that must be implemented during the second half of the decade. Вместе с тем, самая важная задача Совещания заключалась в выработке предложений в отношении новых мер, которые должны быть приняты во второй половине десятилетия.
Ms. TROLDBORG (Denmark) said that there was no question of unlawful detention, since the Administration of Justice Act had not been breached. Г-жа ТРОЛЛЬБОРГ (Дания) говорит, что о незаконном задержании не может быть и речи, поскольку Закон об отправлении правосудия не был нарушен.
The exact forms of pressure permissible to the interrogators had been kept secret so as not to limit their effectiveness. Точные формы давления, которые могут быть применены лицами, ведущими допрос, не разглашаются, с тем чтобы не снизить их эффективность.
The expert from the United Kingdom recalled that in his country an Act of Parliament which had been passed in November 1995 required accessibility by handicapped persons to land-based public transport vehicles. Эксперт из Соединенного Королевства упомянул о том, что в его стране в соответствии с одним из постановлений парламента, принятым в ноябре 1995 года, наземные транспортные средства общего пользования должны быть оборудованы приспособлениями, облегчающими доступ для инвалидов.
Upon termination of this period, the defendant has to be released from detention regardless of the fact whether the inquiry has been completed. По истечении этого срока подследственный должен быть освобожден из-под стражи вне зависимости от того, было ли завершено расследование.
As had already been stated, Cuba attached great importance to international treaties and legislation designed to protect citizens against torture and other cruel treatment by State officials. Как уже отмечалось, Куба придает огромное значение международным договорам и законодательству, направленному на защиту граждан против пыток и других жестоких видов обращения, в которых могут быть обвинены государственные должностные лица.
That might be particularly relevant in relation to termination of the proceeding, a matter that had been raised during the earlier debates. Это может быть особенно важным в связи с прекращением производства, о чем шла речь во время предыдущих обсуждений.
A proposal or a motion that has thus been withdrawn may be reintroduced by any representative. Любое процедурное или иное предложение, которое было снято таким образом, может быть вновь внесено любым представителем.
Only one exception has been made to the general rule: "Nobody may be held for more than 48 hours without the decision of a court". Введено лишь одно исключение из общего правила: "До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов".
Even in the best of times, economic cooperation for development had always been an imperative, and progress could only be assured through dialogue. Даже в лучшие времена необходимым условием всегда было экономическое сотрудничество в целях развития; при этом прогресс может быть достигнут лишь на основе диалога.
Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. Лицам, лишенным свободы, но еще не осужденным, не может быть отказано в осуществлении их права голоса.
Ongoing monitoring cannot be viewed in total confidence without the Commission being sure that the concealment mechanism has been dismantled completely and is no longer functioning. Невозможно быть полностью уверенным в достоверности результатов текущего наблюдения, пока Комиссия не убедится, что механизм утаивания полностью упразднен и более не функционирует.
Cooperation between UNESCO and SELA has been highly satisfactory and is a fine example of the synergy and enrichment that can be achieved through intellectual cooperation. Сотрудничество между ЮНЕСКО и ЛАЭС вызывает большое удовлетворение и является прекрасным примером объединения усилий и взаимного обогащения, которые могут быть достигнуты в рамках сотрудничества в области интеллектуальной собственности.
An important role of the evaluation function has been to disseminate lessons that can be incorporated into planning, training, and programme design. Важная роль оценки заключается в распространении опыта, который может быть учтен в процессах планирования, подготовки кадров и разработки программ.
Once a suspect had been placed in detention, he must be questioned immediately or, if that was not possible, within 24 hours. Подозреваемый должен быть допрошен сразу же после задержания или, если это невозможно, в течение 24 часов.
A person whose extradition had been requested could be held in detention for a period of 60 days during which all procedural guarantees were accorded. Лицо, в отношении которого заявлено требование о выдаче, может быть взято под стражу на срок до 60 дней, в течение которых ему обеспечивается соблюдение всех предусмотренных процессуальных гарантий.
"International treaties inconsistent with the Constitution may be ratified after the appropriate amendment has been entered in the Constitution." Противоречащие Конституции Республики Армения международные договоры могут быть ратифицированы после внесения в Конституцию соответствующей поправки .
Only after the fund has been constituted the security may be released in the circumstances set out in article 11 of the Limitation Convention. Только после создания такого фонда обеспечение может быть освобождено в соответствии с условиями, определенными в статье 11 Конвенции об ограничении ответственности.