Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
The elections must be prepared with painstaking care; we are encouraged to note that much has already been accomplished on the ground. Эти выборы должны быть подготовлены со скрупулезной тщательностью; мы с воодушевлением отмечаем, что на местах в этом плане достигнуто уже многое.
Accordingly, any foreigner suspected of an offence and who has not been extradited must be tried in the same way as an accused Beninese national. В соответствии с этим положением подозреваемый и не выданный другой стране иностранец должен быть привлечен к суду как гражданин Бенина, против которого собраны все необходимые обвинения.
The number of privileges that can be granted to convicted juveniles has been increased. They include: Увеличилось количество льгот, которые могут быть предоставлены несовершеннолетним осужденным, например:
If on the expiry of three months the violation has not been removed, the licence may be cancelled (art. 40, para. 1). Если же срок приостановки лицензии прошел, а нарушение не устранено, лицензия может быть аннулирована (статья 40, пункт 1).
The mediation arrangements provided for in the Act, which will be set up upon receipt of a first report, have therefore not yet been established. Поэтому предусмотренный Законом механизм посредничества, который должен был быть создан после представления первого доклада, еще не был сформирован.
Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. Что еще хуже, Африка утратила свое место в мировой экономике и регион стоит перед угрозой быть исключенным из информационной революции.
Consultation has been completed on the proposed minimum wage, and a Bill is due to be introduced into the legislature in October 2000. Уже завершены консультации по вопросу о предлагаемой минимальной заработной плате, и в октябре 2000 года законодательному органу должен быть передан соответствующий законопроект.
There were some insinuations in the secretariat report on the future of the Paris economic agreement, which had been reached after intensive bilateral negotiations and which should only be revised or altered through mutual agreement. В докладе секретариата имеется несколько инсинуаций относительно будущего парижского экономического соглашения, которое было достигнуто после интенсивных двусторонних переговоров и может быть пересмотрено или изменено лишь по взаимному согласию.
A full and comprehensive freeze on settlement activities was to be achieved as the security situation improved, but that has not been the case. Полное и всеобъемлющее замораживание деятельности, связанной с поселениями, должно было быть обеспечено после улучшения ситуации в области безопасности, однако этого не произошло.
A deferral of four months had now been requested so that the outstanding reports could be concluded and submitted later in the year. Сейчас запрошен его перенос на четыре месяца, с тем чтобы непредставленные доклады могли быть завершены и представлены позднее в этом году.
It has been reported that methane produced during the GPCR process can be used to form enough hydrogen to operate the process. Сообщалось о том, что метан, образующийся в ходе ХВГФ, может быть использован для получения достаточного количества водорода, чтобы обеспечить технологический процесс.
That draft has already been approved by the Social Affairs Committee of Congress and is now to be taken up by the plenary of the legislature. Этот проект уже одобрен Комиссией по социальным делам конгресса, и в настоящее время должен быть рассмотрен пленумом законодательного органа.
It had also been agreed at the inter-committee meeting that any State party wishing to prepare reports using the draft guidelines should be allowed to do so. На межкомитетском совещании было также решено, что каждому государству, желающему подготовить доклады с использованием проекта руководящих указаний, это должно быть позволено.
An auxiliary control device may also be a strategy or measure that has been satisfactorily demonstrated not to be a defeat device. Вспомогательное устройство управления может также представлять собой метод или меру, которые на основании убедительной демонстрации не могут быть сочтены нейтрализующим устройством.
He noted that a number of issues had been raised in the Commission that should in reality be taken up within the framework of the Mid-term Review. Он отметил, что Комиссия подняла ряд вопросов, которые фактически должны быть рассмотрены в рамках среднесрочного обзора.
The List, as has already been stated, is the Committee's main working tool; accordingly, it should be given the requisite priority. Как уже говорилось, перечень является главным рабочим инструментом Комитета; соответственно, ему должно быть уделено необходимое приоритетное внимание.
It has been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants. Уже отмечалось, что транспарентность может быть повышена, если участники получат доступ к информации о других тендерных заявках и о результатах соответствующей процедуры.
The Chairman summarized the deliberations, concluding that there had been a common understanding that development was not sustainable without the rule of law. Подводя итог обсуждению, Председатель отметил, что имеется общее понимание того, что развитие не может быть устойчивым в отсутствие законности.
Fifteen-year contracts with three of the seven pioneer investors had already been signed, while another was scheduled for signature on 22 May 2001. Пятнадцатилетние контракты с тремя из семи первоначальных вкладчиков уже были подписаны, а еще один должен был быть подписан 22 мая 2001 года.
Even if a grant from the Fund has not been spent in full, reports should be received within the time limit mentioned in the preceding paragraph. Даже в том случае, если субсидия Фонда не была использована в полном объеме, эти отчетные документы должны быть получены в сроки, указанные в предыдущем пункте.
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел.
I may not agree with all the views expressed, but I appreciate the seriousness with which that critique has been put forward. Со всеми высказанными мнениями я, может быть, и не согласен, однако я высоко ценю то, с какой серьезностью была высказана эта критика.
Depending on the circumstances, sequestration measures can be ordered with a view to subsequent confiscation, provided that a criminal proceeding has been instituted. В зависимости от обстоятельств может быть принято решение о наложении секвестра в целях последующей конфискации, но лишь при условии возбуждения уголовного дела.
This can occur through announcements or other recruitment efforts, where it has been made sure that they actually reach the targeted groups. Это может быть сделано посредством явлений или другой деятельности с целью охвата, когда появилась уверенность в том, что эти усилия действительно достигли целевых групп.
As has been demonstrated during the biennium 2000-2001, the capacity to implement a higher programme budget of around $150 million in 2002-2003 can be achieved with the existing infrastructure. Как свидетельствует развитие событий в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, при существующей инфраструктуре могут быть созданы возможности для осуществления в 2002 - 2003 годах бюджета по программам с большим объемом примерно в 150 млн. долларов США.