Someone must've been looking for something. |
Должно быть, здесь что-то искали. |
Even though it's been in stasis, it could be a valuable source of information. |
Хотя он и был в стазисе несколько тысяч лет, он может быть ценным источником информации. |
There might've been a mustache. |
Усы, может быть, были. |
I love being a police officer because it's always been a calling for me and never a job. |
Я люблю быть полицейским, потому что это всегда было моим призванием и никогда просто работой. |
I guess I've been pretty inconsiderate and self-centred. |
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично. |
To think, Freya, we could've been sisters. |
Если подумать, Фрея, мы могли бы быть сёстрами. |
No, that must've been an accidental dial. |
Нет, должно быть, случайно. |
Wish I'd been there with you when you ripped it off. |
Хотела бы я быть с тобой, когда ты стащил это. |
It might've been just a rough draft that wasn't probably executed. |
Это мог быть просто черновик, который так и не подписали. |
Must've been his hunting cabin. |
Должно быть, это его охотничий домик. |
I should've been more like you when I was young. |
Хотел бы я быть похожим на тебя, когда был молодым. |
Despite the fact you lost, I should've been nice to you. |
Не смотря на то, что вы проиграли, я должна была быть с вами любезнее. |
Sorry I've not been able to be a better friend to you in the traditional sense. |
Прости, я не способен быть лучшим другом для тебя в традиционном смысле. |
The file can't be cloned unless the hard drive's been powered up. |
Файл не может быть скопирован, если жесткий диск не включен. |
The support of the international community, which has been so important, needs to be increased and expanded. |
Поддержка со стороны международного сообщества, которая до сих пор имела большое значение, должна быть расширена. |
Our position has been that a solution to the issue should be found through patient negotiations and discussions. |
Наша позиция заключается в том, что решение этого вопроса должно быть достигнуто на основе терпеливых переговоров и обсуждений. |
While some progress has been made, there can be no doubt that more should be accomplished at the international level. |
Хотя был достигнут определенный прогресс, не может быть сомнения в том, что необходимо сделать больше на международном уровне. |
Progress has been made towards this end, but more should and can be done. |
Был достигнут прогресс в направлении этой цели, однако должно и может быть сделано больше. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. |
В первом примере решения, которые уже были приняты в этом отношении, должны быть осуществлены без дальнейшей задержки. |
A decentralized inventory system for UNOPS has been explored, which could not be implemented owing to requirements for centralized asset control for UNDP-financed projects. |
Рассматривалась возможность создания для УОПООН децентрализованной системы учета материальных запасов, которая не могла быть внедрена в силу требований о централизованном контроле над активами в рамках финансируемых ПРООН проектов. |
After that period, the defendant must be released from custody, regardless of whether the preliminary investigation has been completed. |
По истечении этого срока подследственный должен быть освобожден из-под стражи вне зависимости от того, было ли завершено предварительное следствие. |
6.16 A Programme Reserve allocation may be cancelled if the funds have not been obligated at the end of the year. |
6.16 Ассигнование по линии Программного резерва может быть аннулировано, если в конце года не принимаются обязательства по выделению средств. |
The peace process has not only been stalled, but is in serious danger of being reversed. |
Мирный процесс не только затормозился, но ему угрожает быть обращенным вспять. |
Mr. BUERGENTHAL said that the second question should ask whether the public had been involved in the preparation of the report. |
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ говорит, что второй вопрос должен быть поставлен с целью выяснить, участвовала ли общественность в подготовке доклада. |
Since there had been a formal decision of the Committee, he believed that Mr. Pocar's suggestion could be adopted. |
Поскольку Комитет не принимал официального решения, он считает, что предложение г-на Покара могло бы быть принято. |