Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Well... fitness has always been a hobby, and I don't want to be a maid forever. Ну... фитнесс всегда был моим хобби, и я не хочу вечно быть прислугой.
I mean, I may not have always been right, but I did try. Может быть я не всегда была права, но я старалась.
I've been looking at the picture for 60 years now Imagining of how would my father's voice sound, and his smell would be like. Уже 60 лет смотрю на этот портрет, и все думаю, каким же мог быть голос моего отца, и его запах...
Must've been the shortest separation in history, since I didn't even hear about it. Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал.
Barry, you're supposed to be the same guy that you've always been. Барри, ты должен быть тем же парнем, которым ты всегда был.
Although this task has traditionally been fulfilled by non-governmental organizations active in the electoral field, the United Nations should stand ready to support their programmes when necessary. Хотя традиционно эта задача выполнялась неправительственными организациями, занимающимися вопросами выборов, Организация Объединенных Наций должна быть всегда готова, в случае необходимости, поддержать их программы.
Under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement, those POWs should haver been set free long ago; В соответствии с Женевским договором и Будапештским соглашением такие военнопленные уже давно должны были быть освобождены;
The hope is that the proceedings will result in appropriate penalties, although this has not yet been the case. Ожидается, что в результате этих мер могут быть применены соответствующие наказания, чего пока еще сделано не было.
Information relating to the trials of security and police officers had been made available to the Commission on Human Rights and could be supplied to the Committee. Информация о судебных процессах над офицерами сил безопасности и полиции была предоставлена в распоряжение Комиссии по правам человека и может быть направлена Комитету.
The point was made that article 6 had been drafted in terms of a saving clause and should therefore be placed at the end of the convention. Участники отметили, что статья 6 составлена по типу исключающей оговорки и поэтому должна быть помещена в конце текста конвенции.
Though the term privatization has been used to refer to any shift in activity from the public to the private sector, it can take several forms. Хотя выражение "приватизация" используется применительно к любой передаче деятельности от государственного сектора частному, формы приватизации могут быть различными.
Replies should be given in relation to articles 5 and 7, all of the provisions of which had been violated. Должны быть представлены ответы и в связи со статьями 5 и 7, все положения которых были нарушены.
The Committee's most recent decision had been that the amount could be assessed if the unencumbered balance available was not sufficient to finance the extension. Самое последнее решение Комитета заключалось в том, что эта сумма могла бы быть начислена, если бы неизрасходованного имеющегося остатка не было бы достаточно для финансирования продления.
His delegation considered that the Special Rapporteur had been asked the impossible, namely to divide and isolate what could not be divided or isolated. По мнению делегации Бразилии, от Специального докладчика требовалось невозможное, а именно отделить и выделить то, чего не могло быть.
Look, I've been through a lot this last year, and... I'm just not up for being with someone who lies. Я через многое прошел в этом году, и я не хочу быть с кем-то, кто лжет.
Everything possible has been done to ensure that it can take place in the fullest freedom, mutual tolerance and equal access to the media for candidates. Должно быть сделано все возможное для обеспечения того, чтобы эти выборы могли пройти в обстановке полной свободы, взаимной терпимости и равного доступа кандидатов к средствам массовой информации.
Of 32 sites visited in the 20-kilometre zone, all had been cleared of heavy weapons, apart from 3 weapons that were found to be immobilized. Тяжелые вооружения были выведены из всех 32 пунктов, обследованных в 20-километровой зоне, за исключением трех единиц оружия, которые, как было установлено, не могли быть вывезены.
There should be no infringement of the status of Al-Quds, as it has been agreed to postpone this issue at a later stage. Не должно быть никаких посягательств на статус города Аль-Кудс, поскольку была достигнута договоренность отложить решение этого вопроса на более позднее время.
As soon as this has been achieved, the treatment must cease; Как только эта цель достигнута, лечение должно быть прекращено.
This appeal may be instituted against any decision made by an administrative body which has legal consequences provided a compulsory objection procedure has been completed. Эта апелляция может быть подана против любого решения, принятого административным органом, которое имеет юридические последствия, при условии завершения обязательной процедуры возражения.
A person in custody, unless he has been released earlier, must be brought before the court 24 hours after his arrest. Лицо, заключенное под стражу, должно быть доставлено в суд через 24 часа после его ареста, если оно не было освобождено ранее.
In the interim, there had been much talk and some action, but little that could be directly attributed to the Plan of Action. З. За этом время много было сказано и проделан определенный объем работы, однако лишь незначительная ее часть могла быть непосредственно отнесена к Плану действий.
It has always been our view that nuclear disarmament is a global issue that can only be resolved globally and addressed through a global approach. Мы всегда придерживались той точки зрения, что ядерное разоружение является одной из тех глобальных проблем, которые могут быть решены только на глобальном уровне и поэтому должны решаться на основе глобального подхода.
Although much remains to be done, I believe that a strong foundation has been established upon which further progress can be achieved. Хотя многое еще предстоит сделать, я уверен в том, что была создана твердая основа, на которой может быть достигнут дальнейший прогресс.
A system has now been established to provide the categories of confiscations and offences on a monthly basis which can be used for comparison purposes. Теперь существует система, позволяющая классифицировать случаи конфискации и нарушений на месячной основе, которая может быть использована для целей сравнения.