Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Therefore, only the most active members of the group, for whose criminal actions a conviction was considered possible, had been indicted. Поэтому к суду были привлечены лишь самые активные члены этой группы, которые, как считалось, могли быть осуждены за свои преступные деяния.
In the opinion of the Advisory Committee, the Steering Committee has not been specific enough regarding concrete measures that could be taken to implement change. По мнению Консультативного комитета, Руководящий комитет недостаточно четко изложил конкретные меры, которые могут быть приняты для осуществления преобразований.
Procurement was delayed from the prior period, as the mapping unit had not been fully established owing to delayed recruitment of staff. Закупка этого оборудования должна была быть осуществлена в предыдущий период, но была отложена в связи с тем, что работа по созданию Картографической группы не была полностью завершена в связи с возникшей задержкой с набором персонала.
Mr. Cherniavsky (Secretary of the Committee) said that he had been able to identify certain documents which might be construed as invitations from Territories. Г-н Чернявский (Секретарь Комитета) говорит, что ему удалось найти несколько документов, которые могут быть истолкованы как приглашения от территорий.
The international community should be assured that the referendum process had not been a wasted opportunity, but one which could be built upon in the future. Международное сообщество может быть уверено, что референдум не стал упущенной возможностью и может служить основой для будущего.
More than 5 billion dollars has already been spent on United Nations peacekeeping missions - money that would be better spent on development. Более 5 млрд. долл. США уже потрачено на миротворческие миссии Организации Объединенных Наций - деньги, которые могли бы быть более эффективно потрачены на развитие.
Maybe, by contrast, we can presume that there might be cases in which we can have a debate and a decision when an item has not been recommended. С другой стороны, возможно, мы могли бы предположить, что могут быть случаи, когда могут проводиться прения и приниматься решения по тому или иному пункту, который не был рекомендован к включению.
He should rest assured that the Bureau and the Secretariat had been focusing on a balanced approach in planning the various side events. Он может быть уверен в том, что Бюро и Секретариат уделяли повышенное внимание обеспечению сбалансированности при планировании различных побочных мероприятий.
His leadership of that unique juridical body during the initial stages of the Court's existence has been, and continues to be, of fundamental importance. Его руководство этим уникальным судебным органом на начальных этапах существования Суда было, и продолжает быть, фундаментально важным.
The National Police Commission had been established under the seventeenth amendment to the Constitution and could only be abolished by an act of the executive branch. Что касается Национальной полицейской комиссии, то она была создана в соответствии с 17-й поправкой к Конституции и никак не может быть упразднена на основании какого-либо постановления исполнительной власти.
Any subsequent challenge would go before the courts and no one could be convicted of terrorism unless all the relevant conditions had been met. Любые последующие претензии будут рассматриваться в суде, и ни одно лицо не может быть осуждено за участие в терроризме, если не будут выполнены все соответствующие условия.
Unfortunately, it had not been possible to submit that document in time for it to be translated into the Committee's working languages. К сожалению, этот документ не удалось представить вовремя, с тем чтобы он мог быть переведен на рабочие языки Комитета.
That bill, had been approved by the National Public Security Bureau and was due to be considered by the other government departments concerned by November 2005. Этот законопроект был одобрен Национальным бюро по вопросам общественной безопасности и должен быть рассмотрен соответствующими правительственными ведомствами до ноября 2005 года.
The reasons for all of this, which may involve many aspects, have already been mentioned by some previous speakers and deserve the attention of the Security Council. Причины всего этого, которые могут быть многоаспектными, уже были упомянуты рядом предыдущих ораторов и заслуживают внимания Совета Безопасности.
Djibouti's financial market has thus far been spared, but it could one day be used as a transit point for suspect funds. Хотя до сих пор финансовый рынок Джибути не был затронут этой проблемой, он может в будущем быть использован для перевода сомнительных средств.
This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов.
Once the ministerial authorization has been obtained, it must be notarized and placed on record in the Public Registry of Panama. В этой связи следует отметить, что полученное от министерства разрешение должно быть заверено нотариусом и зарегистрировано в Государственном реестре Панамы.
We agree with Ambassador Brahimi that the transition process must involve the participation of individuals and groups, including women, who have previously been excluded. Мы согласны с послом Брахими, что возможность принять участие в переходном процессе должна быть предоставлена отдельным лицам и группам, в том числе женщинам, которые ранее были из него исключены.
All judicial decisions are subject to a higher stage of appeal, and only after the decision has been reviewed may a final decision be proffered. Все судебные решения подлежат обжалованию в суде более высокой инстанции, и только после пересмотра такого решения может быть вынесено окончательное решение.
Under the provisions mentioned above, any person can be brought to justice if laundering or attempted laundering of the proceeds of crime has been undertaken. Согласно упомянутым выше положениям любое лицо может быть привлечено к ответственности за отмывание или попытки отмывания доходов от преступной деятельности.
In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. В соответствии с поправкой, внесенной недавно в постановления о правонарушениях «худуд», лицам, лишенным свободы за совершение таких правонарушений, предоставляется право быть освобожденными под залог.
To this end, the Central African Republic should have access to external financial assistance, which has been lacking since January 2001. С этой целью Центральноафриканская Республика должна быть в состоянии рассчитывать на внешнюю финансовую помощь, которая ей не предоставлялась с января 2001 года.
The equivalent of around US$ 8 million had been invested in the centre, which had a temporary capacity of 960 migrants and overnight facilities for another 490. На строительство центра было выделено порядка 8 млн. долл. США, и сейчас в нем может быть временно размещено 960 мигрантов и еще 490 могут находиться в центре круглосуточно.
She appreciated that agreements on that subject had been negotiated and signed with the National Institute for Migration, but said that they needed to be translated into practice. Она выражает удовлетворение в связи с тем, что с Национальным институтом по вопросам миграции ведутся переговоры и подписываются соглашения по этому вопросу, однако указывает, что они должны быть воплощены на практике.
Could any statistics be supplied on people who had been returned to their countries? Могут ли быть представлены какие-либо статистические данные о лицах, которые были возвращены в свои страны?