You know... the other day I figured out that I must have written about... 15,000 bonds since I've been in the business. |
Вы знаете, На днях я понял, что я, должно быть, писал о... 15000 облигации, так как я был в бизнесе. |
Maybe, once upon a time, but after all that I've been through, |
Может быть, когда-то давно, но после всего, что я пережила... |
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become more comfortable with failure than they are with success. |
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех. |
You could be forgiven, in 1789, for thinking that the ideals of the Enlightenment had been realised. |
1789 году вы могли быть пон€ты, полага€, что идеалы ѕросвещени€ были реализованы. |
You've been waiting for answers for a long time, and these may not be the ones you hoped for. |
Ты так долго искала ответы, но это может быть не то, на что ты надеешься. |
Haven't you been smoking Peyote for six straight days? |
И может быть то, что происходит с тобой, не на самом деле? |
This, this could be what we've been hoping for. |
Это- Это может быть тем, на что мы надеялись |
It must've been caught in the same storm as ours. |
Должно быть они попали в тот же шторм что и наши |
I've been listening to you about how to be a better boyfriend. |
Ну, я пытался слушать некоторые из твоих многочисленных уроков о том, как быть лучшим бойфрендом, |
Maybe a different kind of family than we've been, but a family. |
Может быть не такая как раньше, но семья. |
Perhaps we're so smart, you haven't been able to catch any of us? |
А может быть, мы настолько умны, что у вас просто не было возможности поймать ни одного из нас. |
She's been dead for a thousand years what's strange for her? |
Она была мертвой тысячу лет, что странного в ней может быть? |
Seriously. I mean, I'm not, but I probably should be, considering you've been batshit crazy ever since Charlie broke up with you. |
То есть не страшно, но, видимо, должно быть, учитывая то, как ты чокнулась, когда тебя бросил Чарли. |
How picky can I be if I've been your friend for all those years? |
Как я могу быть привередливой, если все эти годы дружу с тобой? |
So as an example of why this has been - or how this can be important: |
Вот живой пример, почему и насколько это может быть важно. |
She could've stayed clean, her whole life could've been different. |
Она могла бы не употреблять наркотики, вся ее жизнь могла бы быть другой. |
Well, the kids didn't hear any gunshots or the crash, so it must've been... |
Ребята не слышали ни выстрелов, ни звуков аварии, должно быть... |
So you thought I might've been the heroic guy? |
начит, ты думал, что € мог бы быть тем самым героем? |
There's lots of reasons why he could've been there. |
Он мог быть там по многим причинам. |
You know, I must've been crazy. |
я действительно, должно быть свихнулс€. |
It must've been inspiring - to see Paula Baker in action on the house floor. |
Должно быть это вдохновляет увидеть Паулу Бэкер в живую |
[lemuel] because you could've been a great scientist, lana! |
Потому что ты могла бы быть прекрасным ученым, Лана! |
No, but this one's kind of truncated, and the other one was actually bigger, and the color might've been better. |
Нет, но этот, пожалуй, маловат, другой был всё-таки побольше, да и цвет мог быть получше. |
You should've been here to take charge of the estate. |
Ты должен был быть здесь и заниматься поместьем! |
Perhaps you've been soldiering and seen some service abroad. |
Может быть, вас научили, наконец, прилично служить? |