| She must've been at their table. | Они, должно быть, сидели за ее столом. |
| Reform has not been and cannot be equated simply with cost-cutting. | Эта реформа никогда не приравнивалась и не может быть приравнена к простому сокращению расходов. |
| What has been accomplished should not be lost. | То, чего удалось достигнуть, не должно быть утеряно. |
| Assessments had been requested for the current session. | Оценки по этим показателям должны были быть представлены на текущей сессии. |
| These reinforcements should be deployed immediately after the withdrawal has been confirmed. | Эти подразделения, придаваемые в качества подкрепления, должны быть развернуты сразу же после подтверждения факта вывода. |
| Furthermore protection against indirect contact has also been fulfilled. | Кроме того, должно быть обеспечено соблюдение требований в отношении защиты от непрямого контакта. |
| The follow-up response has been overdue since 2006. | Ответ о выполнении рекомендаций должен был быть представлен в 2006 году. |
| It must've been before georgina drugged me. | Должно быть, это было до того, как Джорджина меня напоила. |
| Klugman must've been his last investigation as special agent. | Клагмен, должно быть, был его последним делом в качестве специального агента. |
| You must've been very green. | Должно быть, тогда ты был совсем зелёным. |
| We've been chatting online for months about honesty. | Мы общались два месяца в сети, и сейчас нам важно быть честными. |
| Maybe she's never been picked on for been different. | Может быть на неё просто никогда не тыкали пальцем за то, что она другая. |
| Moreover, programme performance reports might well indicate that all programmed outputs had been delivered, even though objectives had not been met and the desired results had not been achieved. | Более того, в докладах об исполнении программ вполне может быть указано, что все предусмотренные программные мероприятия реализованы, в то время как на самом деле поставленные задачи выполнены не были, а желаемые результаты не достигнуты. |
| Our connection would've been revealed, and Emily would've been exposed. | Наша связь может быть обнаружена, и Эмили раскроют. |
| The specific function of this protein has not been determined but it has been proposed as a marker of lung injury. | Конкретная функция белка у человека не идентифицирована, но предполагается, что он может быть маркером повреждения лёгких. |
| I've been working too much, haven't been here for you. | Я слишком много работал, вместо того, чтобы быть с тобой. |
| Only one point, regarding the Geneva Convention, had been open to misinterpretation and had been promptly changed. | Лишь одно из предложений, касающееся Женевской конвенции, могло быть двояко истолковано и было оперативно изменено. |
| I could've been, and I should've been, way more understanding. | Я могла и должна была быть куда более понимающей. |
| It's just been hard for me to accept that I've been... seeing things that aren't there. | Мне было так трудно принять, что я видела... то, чего на самом деле не могло быть. |
| There had been an intense debate on the principles that should govern the new Labour Code and the political decision had been made to achieve maximum liberalization. | Было проведено массовое обсуждение принципов, которые должны быть включены в новый Трудовой кодекс, и было принято политическое решение обеспечить максимальную либерализацию. |
| All this time we've been trying to match, we've just been imitating each other. | Все это время мы пытались быть одинаковыми, но мы просто подражали друг другу. |
| The measures that had been taken in India to bring women into elected offices at local level had been successful and could be applied in other countries. | Принятые в Индии меры с целью содействия избранию женщин на посты на местном уровне увенчались успехом и могли бы быть применены в других странах. |
| Maybe I could've been or would've been or even should've been, but I'm not. | Может быть я мог бы быть им, или буду, или, даже, должен был бы быть им, но нет. |
| Since 1992, when the Constitution had been revised for the sixth time and Marxism-Leninism abandoned as the official ideology, the Congo had been racked by numerous clashes between various political factions that had been created along largely ethnic lines. | С 1992 года, после того, как была в шестой раз пересмотрена Конституция, а марксизм-ленинизм перестал быть официальной идеологией, страну сотрясали многочисленные конфликты между различными политическими группами, образованными в основном по этническому признаку. |
| Maybe the city has been temporarily removed. | Может быть, что в этом городе действительных структур нет. |