Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
He asked if measures had been taken to encourage companies to promote equal employment opportunities, for both women and migrants, in light of the similar discrimination faced by the two categories. Он спрашивает, принимаются ли меры, побуждающие предприятия повышать уровень равенства в сфере занятости в интересах как женщин, так и мигрантов, поскольку между формами дискриминации, которым подвергаются лица этих двух категорий, может быть выявлено сближение.
In financial services, the need to set equity as an explicit regulatory objective and to enhance financial inclusion has been emphasized since the crisis, including through universal service policies. Что касается финансовых услуг, то в период после кризиса особо подчеркивалось, что обеспечение справедливости должно быть выделено в отдельную задачу в сфере регулирования, а охват финансовыми услугами следует расширять, в том числе посредством осуществления политики всеобщего охвата обслуживанием.
He urged all parties to conclude that because the criteria for listing set out in the Convention had been satisfied the substance must be listed. Он настоятельно призвал все Стороны вынести заключение о том, что поскольку изложенные в Конвенции критерии, касающиеся включения, были соблюдены, данное вещество должно быть включено в Конвенцию.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
The Office's investigations could not be completed, however, as some key documents had been seized by national authorities to support judicial proceedings. Однако проводимое Управлением расследование не могло быть доведено до конца, поскольку ряд важнейших документов был конфискован национальными властями для нужд судебного разбирательства.
It has been valuable in laying out a framework for responsible public investments for dam-building, and can be usefully applied to other sectors. Этот подход был полезен при разработке механизма ответственного вложения государственных средств в строительство плотин и может быть с пользой применен в других секторах.
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
Tourism has been identified as a priority sector for development, especially given its links to poverty eradication in 90 per cent of the least developed countries. Учитывая взаимосвязь между туризмом и сокращением масштабов нищеты, туризм был включен в число секторов, развитие которых должно быть приоритетной задачей, в 90 процентах наименее развитых стран.
A To check whether the maximum filling level of the cargo tank has been exceeded А С целью установить, может ли максимальная степень заполнения грузового танка быть превышена.
There has been good collaboration in Afghanistan and Liberia, and there is new work under way in other countries. Хорошими примерами сотрудничества могут быть работа, проделанная в Афганистане и Либерии, а также усилия, прилагаемые в настоящее время еще в других странах.
How I wish I had been more careful! Хотел бы я быть более осторожным!
However, the Board resolved that examination of those should form part of the overall review exercise of the Institute, which had been proposed earlier. Однако Совет пришел к выводу, что изучение этого вопроса должно быть частью всеобъемлющего обзора деятельности Института, который был предложен ранее.
Now that the Council has been upgraded as the governing body with universal membership, there should be no constraint on full implementation of the JIU recommendation. Совет отныне повышен до статуса руководящего органа с универсальным членством, и препятствий для осуществления рекомендации ОИГ больше быть не должно.
Progress on its implementation by the secretariat and member States of IAEA has been reached since 2011 and efforts in this regard should be maintained. С 2011 года секретариат и государства - члены МАГАТЭ добились прогресса в осуществлении этого плана, и деятельность в этом направлении должна быть продолжена.
This fact has often been used to argue against the use of social inclusion programmes in developing countries on the grounds that they cannot be sustained. Это обстоятельство часто используется в качестве аргумента против реализации программ социальной интеграции в развивающихся странах на том основании, что они не могут быть устойчивыми.
The Board notes that under current arrangements the UNCDF loan policy requires the clearance of UNDP but that this has not yet been obtained. Комиссия отмечает, что в соответствии с действующими механизмами кредитная политика ФКРООН должна быть одобрена ПРООН, однако до сих пор этого не произошло.
Annex 3 containing special provisions for levers has been deleted as not all the variations and types of levers could be covered in this Regulation. Приложение З, содержавшее специальные предписания, касающиеся рычагов, было исключено, поскольку не все разновидности и типы рычагов могут быть охвачены в настоящих Правилах.
This mechanism has proved to be highly effective for purposes of preparing reports, but otherwise it has been possible to utilize it only on an ad hoc basis. Этот механизм доказал свою высокую эффективность в отношении подготовки докладов, в остальном же он мог быть использован только на разовой основе.
Because of its dependency status, the Territory had been denied relevant data on the full impact of atomic radiation and on appropriate reparation for the survivors. Ввиду ее зависимого статуса территории не был предоставлен доступ к соответствующим данным о всех последствиях атомной радиации и надлежащем возмещении, которое должно быть предоставлено оставшимся в живых жителям.
The budget process had become dysfunctional when the decision to defer post-related recosting had been interpreted as a way of absorbing costs. Процесс составления бюджета перестает быть функциональным, когда решение о том, чтобы отложить пересчет связанных с должностями расходов истолковывается как один из способов поглощения издержек.
It had been agreed that the draft Model Law should be simple, short and concise and should focus on core commercial assets. Было достигнуто согласие в отношении того, что проект типового закона должен быть несложным, кратким, сжатым и ориентированным на основные коммерческие активы.
In countries where an integrated peacekeeping operation has been deployed, there is often a discernible jump in UNDP programming expenditure reflecting both the elevation of the situation and the broader international attention. В странах, где были развернуты интегрированные миссии по поддержанию мира, нередко наблюдается заметный рост расходов ПРООН на программы, который может быть связан как с эскалацией ситуации, так и с повышенным к ней вниманием со стороны международного сообщества.
An on-boarding and orientation tool for new and reassigned personnel, which describes how results should align with corporate priorities, has been recently launched. Недавно была запущена программа адаптации и ориентации для новых и назначенных на другое место службы сотрудников, в которой говорится о том, как результаты должны быть согласованы с общеорганизационными приоритетными задачами.
A gender equality barometer at the municipal level had been published in 2010 and that could be extended to cover other forms of discrimination. В 2010 году был опубликован Барометр гендерного равенства на муниципальном уровне, и в будущем эта инициатива может быть расширена для охвата других форм дискриминации.
Such policy was in fact to be examined in the context of a White Paper on crime that had been promised by the outgoing Government. Данные вопросы должны быть рассмотрены в контексте "Белой книги" о преступлениях, которую обещало принять уходящее правительство.