Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Since HBB has already been replaced with other substances or technologies, the impact on costs for consumers of an Annex A listing should be negligible according to IPEN. Поскольку на смену ГБД уже пришли другие вещества или технологии, издержки для потребителей, связанные с включением этого вещества в приложение А, по мнению МСЛС, должны быть несущественными.
We appreciate the fact that Prime Minister Ramos-Horta has been able to be with us today and to contribute to our deliberations. Мы приветствуем тот факт, что премьер-министр Рамуш Орта смог быть сегодня вместе с нами и внести вклад в наше обсуждение.
Member States had been requested on several occasions to submit the names of additional experts who could be useful to the Committee. Государствам-членам неоднократно направлялись запросы о представлении дополнительных кандидатов из числа экспертов, которые могли бы быть полезными для Комитета.
He agreed that the Committee's concluding observations should be sent to all members as soon as they had been adopted. Оратор согласен с тем, что заключительные замечания Комитета должны быть направлены всем членам Комитета, как только они будут приняты.
As outlined in the previous section, no measures of protection can be offered to a child unless a complaint has been filed. Как отмечалось в предыдущем разделе, меры в отношении защиты ребенка не могут быть приняты без получения соответствующей жалобы.
With regard to the rights of the child, a new comprehensive strategy on the protection of children had been adopted for the period 2000-2003. Что касается прав ребенка, то была принята новая глобальная стратегия охраны детства, которая должна быть реализована в период 2000-2003 годов.
Most of the money was earmarked for settlement of contingent-owned equipment claims from troop-contributing countries once those claims had been negotiated, finalized and certified. Большая часть этой суммы предназначена для покрытия требований предоставляющих войска стран в связи с принадлежащим контингентам имуществом, которые должны быть согласованы, окончательно утверждены и удостоверены распорядителем кредитов.
A consensus has been reached by the international community: there should be no lull in nuclear disarmament, and the disarmament process should be intensified. В международном сообществе сложился консенсус - паузы в ядерном разоружении быть не должно, необходима интенсификация разоруженческого процесса.
No portion of the liability has been funded pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. До создания механизма финансирования, который должен быть утвержден Генеральной Ассамблеей, никакие средства для покрытия этих обязательств не выделялись.
The view had also been expressed that the Ombudsman should be a person who enjoyed the trust of both staff and management. Было выражено также мнение о том, что Омбудсменом должно быть лицо, которое пользуется доверием как персонала, так и администрации.
Although progress has been made in drafting so-called targeted sanctions, we need to consider what actions might be devised for those who violate those provisions. Несмотря на достигнутый в подготовке к введению так называемых целенаправленных санкций прогресс, нам необходимо подумать над тем, какие меры могут быть разработаны в отношении тех, кто нарушает эти положения.
The absence of benchmarks could be attributed to the lack of written recruitment procedures - since standard practices have not been established, no evaluation was possible. Отсутствие базовых показателей может быть обусловлено отсутствием письменных процедур найма; поскольку стандартная практика определена не была, оценка оказалась невозможной.
The quest for national reconciliation should be broad-based and seek to overcome the enmity and mistrust which has been reinforced by hostility and violence. Поиски путей национального примирения должны базироваться на широкой основе и должны быть нацелены на преодоление неприязни и недоверия, которые усугубляются за счет вражды и насилия.
Detailed information outlining the roles and responsibilities of each of the components indicated in the charts has been prepared and can readily be made available. Подготовлена и может быть представлена по первому требованию подробная информация с изложением функций и обязанностей каждого компонента, указанного в схемах.
She also asked what had been done to evaluate the successes and failures of earlier policies and strategies so that the new policy could be made more effective. Оратор также спрашивает, что было сделано в плане оценки успехов и неудач ранее проводимых политических курсов и стратегий, для того чтобы накопленный опыт мог быть использован для повышения эффективности новой политики.
Financial aspects had been included but should be more highly developed in future. Финансовые аспекты были включены, но степень их проработки в будущем должна быть выше;
The consumer must be informed that a food product has been genetically modified or contains genetically modified ingredients. Потребитель должен быть проинформирован о том, что продукт питания является генетически модифицированным или в нем использованы генетически модифицированные составляющие.
It has always been understood that a reservation could not be formulated where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty. Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована, когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно.
The Committee should be informed about the conclusions of the feasibility study concerning police complaints and whether any changes had been implemented as a result. Комитет должен быть проинформирован в отношении выводов исследования на предмет осуществимости проекта, связанного с рассмотрением жалоб на действия полиции, а также о том, были ли в итоге внесены в него какие-либо изменения.
All decisions of the second WG shall be duly justified and indicate why the consideration of a situation has been discontinued or action recommended thereon. Все решения второй РГ должны быть надлежащим образом обоснованы и содержать указания на причины прекращения рассмотрения какой-либо ситуации или рекомендуемые действия по ней.
In cases where delegated authority in the management of human resources has been improperly exercised, the delegation of authority may be limited or withdrawn by the Secretary-General. В случаях ненадлежащего осуществления делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами такие полномочия могут быть ограничены или отозваны Генеральным секретарем.
From 1 July 2005, it has been compulsory to operate crèches in every settlement with more than 10,000 inhabitants. С 1 июля 2005 года в каждом поселении с численностью населения более 10000 человек в обязательном порядке должны быть открыты детские ясли.
The UNAMID training facility in El Obeid has been designed and is expected to be operational by 31 December 2007. Ведется строительство центра учебной подготовки персонала ЮНАМИД в Эль-Обейде, который должен быть введен в эксплуатацию к 31 декабря 2007 года.
The representative of the Netherlands asked why provision had been made for a review conference when the Agreement could be amended in accordance with article 18. Представитель Нидерландов задал вопрос о том, следует ли предусматривать конференцию по пересмотру, если соглашение может быть изменено в соответствии со статьей 18.
The method can also be used to determine the levels of skills and knowledge which should be attained before and after a VTS operator has been trained. Этот метод может также использоваться для определения уровней умений и знаний, которые должны быть достигнуты до и после подготовки оператора СДС.