Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Dude must've been a world traveler. Этот парень, должно быть, путешествовал по миру.
You must've been really shocked. Тебя это должно быть и в самом деле шокировало.
Must've been when we first landed. Должно быть, это, когда мы только приземлились.
So far we've been lucky no one's been seriously hurt, but that won't be the case forever. Пока что нам везло, никто серьезно не пострадал, но так не может быть всегда.
This action has been commonly credited as ending the outbreak, but Snow observed that the epidemic may have already been in rapid decline. Публика расценила это событие как причину прекращения эпидемии, однако вполне могло быть, что вспышка холеры уже шла на спад.
The special exemption has been eliminated, and it has been clearly established that in no case may a civilian be judged by military courts. Устранено положение об особом изъятии и четко указано, что гражданское лицо ни в коем случае не может быть подвергнуто военному суду.
Some elements of the draft resolution had already been agreed upon and discussions should continue on those elements on which agreement had not yet been reached. Некоторые элементы проекта резолюции уже согласованы, и обсуждения должны быть продолжены по тем элементам, по которым договоренность пока не достигнута.
Government policy in the past has been to pay supplemental National Insurance payments to families of persons who had been called up at any time for military service. Ранее государственная политика предусматривала выплату дополнительных пособий по социальному страхованию семьям, члены которых могли быть в любое время призваны на военную службу.
Elsewhere such action had sometimes been deemed necessary and lawful in the interests of public health or where the housing had been built on public property. В каком-либо другом случае, например, в целях защиты общественного здоровья или же если жилище было построено на земле, находящейся в государственной собственности, такие меры могли бы быть признаны законными и необходимыми.
There had been no objection to that, and therefore the second subparagraph, which had been adjusted by consensus, must be implemented in its totality. Это не вызвало возражений, и поэтому положения второго подпункта, принятые консенсусом, должны быть выполнены в полном объеме.
A specialized institute for the training of lawyers had also been established and the right to representation by a lawyer had been affirmed. Кроме того, было создано специализированное учебное заведение для подготовки юристов, а также было подтверждено право быть представленным адвокатом.
Maybe some small detail will tell us where he's been, who he's been hanging out with... Может быть, какая-нибудь незначительная деталь подскажет нам кем он был, с кем общался...
Indeed, it had seldom been possible to use the written replies to such lists, as they had been too long and technical and had almost never been sent in on time or translated into the working languages. Действительно, письменные ответы на этот перечень вопросов, как правило, не могли быть использованы, потому что они были слишком длинными и техническими, и почти никогда не представлялись вовремя и не переводились на рабочие языки.
Of the 25 detainees on death row suspected of being children, only three had been found to be under 18 and their sentences had been revised, even though they had been ratified by the President and returned to the High Court. Из 25 содержавшихся в камерах смертников заключенных, которые предположительно могли быть несовершеннолетними, лишь трое оказались лицами в возрасте моложе 18 лет, и их приговоры были пересмотрены, даже несмотря на то, что они уже были утверждены Президентом, и возвращены в Высокий суд.
It should've been you, it should've been you, it should've been you. Это должен был быть ты, Это должен был быть ты, Это должен был быть ты.
The report addressed recommendations which had been fully implemented, those which were under implementation, those which had not been implemented and those which had been overtaken by events. В докладе рассматриваются рекомендации, которые полностью выполнены, которые находятся в процессе выполнения, которые не выполнены, и рекомендации, которые перестали быть актуальными в связи с произошедшими событиями.
It was informed that the staffing structure of the capital master plan project had been streamlined, a project manager had been engaged whose services could be increased or decreased as needed, and unneeded office space had been leased out. Он был информирован о том, что штатное расписание, связанное с генеральным планом капитального ремонта, было упорядочено, был нанят руководитель проекта, объем услуг которого может быть увеличен или уменьшен в зависимости от необходимости, а не требующиеся служебные помещения были сданы в аренду.
He said that the nomination had been evaluated by refrigeration experts, following which the Russian Federation had been asked to supply further information, including on whether recycled substances could be obtained on the international market. Он заявил, что данная заявка была рассмотрена экспертами по холодильному оборудованию, после чего Российской Федерации было предложено представить дополнительную информацию, в частности о том, могут ли рециркулированные вещества быть получены на мировом рынке.
While he noted that the Secretariat had been responsive to Member States' concerns, and that no additional assessment had been requested from them to cover that shortfall, the project must be delivered on time and within the approved budget, by exploring all possible cost-saving options. Хотя он отмечает, что Секретариат учитывает обеспокоенность государств-членов и не обращался к ним с просьбой внести дополнительные начисленные взносы для покрытия дефицита, этот проект должен быть завершен в срок и в рамках утвержденного бюджета за счет изучения всех возможных вариантов экономии средств.
Several key decisions had been handed down after the latest version of The Judicial Perspective had been finalized. They could be reflected by means of additional text or footnotes or, alternatively, in the next revision. После окончательной доработки последнего варианта материалов судебной практики было вынесено несколько ключевых решений, которые могут быть отражены в виде дополнительного текста или сносок или, в противном случае, в очередном пересмотренном тексте.
The court of first instance ruled that the contract had not been executed and that there had therefore been no breach. Суд первой инстанции определил, что договор заключен не был и, следовательно, не мог быть нарушен.
A series of road map benchmarks to be achieved by ANSF have also been mutually agreed, but while some progress has been made, further progress is needed. По взаимной договоренности установлена также серия контрольных параметров «дорожной карты», которые должны быть достигнуты АНСБ; однако, хотя имели место определенные успехи, необходим дальнейший прогресс.
If he had been Italian, he might'Ve been a thief. Если бы он был итальянцем, он мог бы быть вором.
The application that had been made of the principle had been endorsed by 1.3 billion Chinese and could not be modified by an individual proposal. Успехи, достигнутые в применении этого принципа, были одобрены 1,3 млрд. китайцев, и индивидуальные пожелания относительно внесения каких-либо изменений не могут быть приняты во внимание.
Some might perhaps consider it to be less than could be hoped for, particularly in view of the length of time during which there has been no programme of work and the Conference has been barren. Быть может, кое-кто найдет его менее кардинальным, чем им бы хотелось, особенно в свете продолжительности того периода, в течение которого у нас нет программы работы и Конференция остается бесплодной.