Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Of the five claims made, one to the Removal Review Authority had been denied, but the decision was currently subject to judicial review and appeal. Один из пяти поданных исков, направленный в Управление по рассмотрению вопросов о депортации, был отклонен, однако в настоящее время это решение подлежит судебному контролю и может быть обжаловано.
Although Belgium's law on universal jurisdiction had been unique, the results of the inquiries carried out should be made widely available to other countries for purposes of continuity. Хотя законодательство Бельгии, предусматривающее универсальную юрисдикцию, является уникальным, результаты проведенных расследований должны быть открыты для широкого доступа других стран в целях обеспечения преемственности.
If a court was left in any doubt as to whether or not a confession had been made voluntarily, the confession must be rejected. Если у суда существуют хотя бы малейшие сомнения в отношении добровольности признания, это признание должно быть отклонено.
The Quartet should be more active, since there had been little high-level activity recently, and there should be full and continuous involvement of all its members. «Четверка» должна быть более активной, поскольку в последнее время было организовано мало мероприятий на высоком уровне, при этом требуется полное и постоянное участие всех ее членов.
As compliance with the conduct of mid-term reviews is usually 100 per cent, it is likely that countries that were supposed to organize such reviews in 2003 had been delayed. Поскольку показатель выполнения требования в отношении проведения среднесрочных обзоров обычно составляет 100 процентов, такое положение, видимо, свидетельствует о том, что страны, в которых такие обзоры должны были быть организованы в 2003 году, перенесли их на более позднее время.
The secretariat has also been preparing for a JI module on the UNFCCC web site which can be fully developed once sufficient resources become available. Кроме того, Секретариат занимается подготовкой модуля СО на веб-сайте РКИКООН, который может быть полностью завершен после получения необходимых ресурсов.
The group agreed that this could be undertaken once a sufficient number of project ideas had been identified in NAPAs. Группа приняла решение о том, что эта работа может быть проведена после того, как в рамках НПДА будет выявлено достаточное количество проектных идей.
Strong political commitment has been identified as central to meeting these responsibilities, which can be demonstrated at the national level in a number of ways. Было отмечено, что центральную роль в выполнении этих обязанностей играет твердая политическая воли, которая может быть продемонстрирована на национальном уровне в разных формах.
It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs. В связи с этим было вынесено решение, что эти условия соблюдены, если, в частности, дефектные моторы могут быть легко отрегулированы в надлежащий срок и при минимальных затратах.
They can be enforced against a foreign vessel by a coastal State and also by a port State where there has been a discharge violation. Их соблюдение может быть навязано иностранному судну прибрежным государством, а также государством порта, в котором произошло нарушение с выбросами.
That reality has been identified as a risk, which could be mitigated by bringing this critical function in-house. При таком положении дел было выявлено наличие факторов риска, которые могут быть смягчены на основе выполнения этой важнейшей функции за счет внутренних ресурсов.
Formula for including the percentage of VIC building in assets has not yet been arrived at. Соответствующая формула, в соответствии с которой процентная доля зданий ВМЦ должна быть включена в активы, еще не разработана.
The roles of the parties involved in the project proposal review and approval process had not been fully clarified and might be redundant in some instances. Роль сторон в процессе обзора и утверждения проектного предложения полностью не уточнена и в некоторых случаях может быть ненужной.
Other participants contended that at least once the negotiating process had been exhausted, Security Council resolution 1244 (1999) was no longer an obstacle to a declaration of independence. Еще одни участники выдвигали утверждение о том, что по крайней мере с того момента, как был исчерпан переговорный процесс, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности перестала быть препятствием для декларации независимости.
However, the progress has been slow and not sufficient to achieve the Millennium Development Goal 5 target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. Однако продвижение вперед является медленным и недостаточным для того, чтобы обеспечить достижение цели 5, в соответствии с которой показатель материнской смертности должен быть снижен к 2015 году на 75 процентов.
Since the 1990s, there has been an increasing number of popular initiatives which are contrary to other norms of international law; these must be struck down. С 1990х годов наблюдается рост числа народных инициатив, которые идут вразрез с нормами международного права; они должны быть отвергнуты.
It has been agreed that the reform of international economic and financial governance should be accelerated, including by ensuring that financial institutions are more representative in nature. Было достигнуто согласие в отношении того, что реформа международного экономического и финансового управления должна быть ускорена, в том числе на основе обеспечения большей представительности финансовых институтов.
Conformity-assessment testing that had already been done by the manufacturer could then be used by the third party, within specific guidelines. Результаты испытаний на предмет оценки соответствия, уже проведенных производителем, затем - на основе конкретных указаний - могут быть использованы третьей стороной.
The letter added that the application for a humanitarian permit in Switzerland had to be suspended until the international procedure before the Committee had been completed. Было отмечено, что процедура получения гуманитарного вида на жительство в Швейцарии должна быть приостановлена на время продолжения международной процедуры в рамках Комитета.
I have also decided that France could and should be more transparent with respect to its nuclear arsenal than anyone ever has been. «Я также решил, что Франция может и должна быть транспарентной в том, что касается ее ядерного арсенала, чего не сделала еще ни одна страна в мире.
2.1.2.3. A constant optical warning signal shall inform the driver that the vehicle stability function has been disabled. 2.1.2.3 В случае отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства должен быть предусмотрен непрерывный оптический предупредительный сигнал, указывающий водителю на отключение данной функции.
Eritrea should have also been provided with the full identities of the plaintiffs and assorted "witnesses" that presumably instigated or corroborated the wild accusations levelled against it. Эритрее должна также быть предоставлена полная информация о личности истцов и отобранных «свидетелях», которые предположительно инициировали либо подтвердили нелепые обвинения, выдвинутые против Эритреи.
However, in RID and ADR no arrangement has been made for a time period in which such a report should be made available. Однако в МПОГ и ДОПОГ не установлен какой-либо срок, в течение которого должен быть представлен такой отчет.
Upon proposal by the Network, a minimum of 1/3 by women in all research councils has been established by virtue of Law 3653/2008. В соответствии с предложением сети доля женщин в научных советах не может быть ниже 1/3 (Закон 3653/2008).
Lastly, she said that despite the initial delays, the project had been a success and was expected to be completed in early 2012. В заключение отмечается, что, несмотря на имеющиеся задержки, проект осуществляется успешно и должен быть благополучно завершен весной 2012 года.