Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
The diagnosis had been made and now the remedy must be found. Диагноз поставлен и теперь должно быть найдено средство защиты.
It was even more worrisome that issues which had been settled following 24 years of discussion could be reopened. Еще большую тревогу вызывает то, что обсуждение вопросов, которые были урегулированы после 24 лет переговоров, может быть возобновлено.
The General Assembly should stand ready to take immediate action on the related resource requirements once the transition had been formalized. Генеральная Ассамблея должна быть готова принять незамедлительные меры в отношении соответствующих потребностей в ресурсах сразу после завершения официального перехода.
As has been foreseen, the humanitarian catastrophe could be massive and terrible. Согласно прогнозам, гуманитарная трагедия может быть массовой и чудовищной.
Where what is required is signature, the ratification procedure can begin once the instrument has been signed. Необходимо отметить, что в тех случаях, когда осуществляется подписание, то после подписания документа может быть начата процедура ратификации.
The responsibility of the presumed perpetrators could only be investigated once those details had been confirmed. Виновность подозреваемых лиц может быть установлена только после того, как будут выяснены эти детали.
Once FDI had been attracted to a country, promotion of linkages between foreign affiliates and local suppliers could be considered. После привлечения ПИИ в страну могут быть изучены вопросы, касающиеся содействия развитию связей между иностранными филиалами и местными поставщиками.
Further details on that stipulation with regard to persons who had been born in Uzbekistan should be provided. Должны быть представлены дальнейшие подробности о применении этого условия в отношении лиц, родившихся в Узбекистане.
Since 2000, they had been able to be placed in rehabilitation centres. С 2000 года они могут быть помещены в реабилитационные центры.
Mr. Solari Yrigoyen asked when the overdue Venezuelan report had been due. Г-н Солари Иригойен интересуется, когда должен быть представлен просроченный доклад Венесуэлы.
Its overall view was that it was unlikely that the complainant had been convicted in absentia. По его мнению, заявитель вряд ли мог быть осужден заочно.
Logically, the cap could only be lifted when reasonable progress had been made in those three areas. С логической точки зрения такое ограничение может быть отменено лишь тогда, когда будет достигнут достаточный прогресс в этих трех сферах.
In contrast, the view has been expressed that the standard must be somewhat vague in order to apply to various administrative and governmental organizations. В отличие от этого было выражено мнение о том, что этот стандарт должен быть несколько неопределенным, с тем чтобы применяться к различным административным и правительственным организациям.
A Mental Health Bill has been drafted and is expected to be placed before Parliament for passage. Разработан проект Закона об охране психического здоровья, который должен быть представлен для принятия парламентом.
However, the recommendation that all electoral boards and commissions should have equal gender representation had been rejected. Однако рекомендация, согласно которой в составе всех избирательных советов и комиссий должны быть в равной степени представлены мужчины и женщины, была отклонена.
The data that had been used as the basis for the report would be provided on request. Данные, которые легли в основу доклада, могут быть предоставлены по запросу.
Once sufficient progress has been made towards these objectives, the involvement of the United Nations in Sierra Leone could be adjusted accordingly. Когда будет достигнут достаточный прогресс в достижении этих целей, присутствие Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне может быть соответственно скорректировано.
Even women who had been abused as adults sometimes took years to recover; perpetrators must be prosecuted. Даже тем женщинам, которые подверглись насилию уже во взрослом возрасте, порой требуются годы, чтобы прийти в себя от потрясения; виновные должны быть наказаны.
No information has been provided, however, on services that could not be delivered because of lack of capacity. Вместе с тем не было представлено никакой информации относительно услуг, которые не могут быть предоставлены ввиду отсутствия возможностей.
The Prosecutor has been conducting up to 26 investigations, which are to be confirmed by the end of 2004. Обвинитель провела около 26 расследований, которые должны быть утверждены к концу 2004 года.
The claim form would show what items of work had been disallowed and why. На формах требований должно быть указано, какие компоненты работы не оплачиваются и по какой причине.
It had been suggested that the "malaise" in the working atmosphere of the Registry might be due to inadequate resources. Было высказано предположение, что «разлад» в рабочей атмосфере Секретариата может быть обусловлен нехваткой ресурсов.
Even if there has been some prejudice, it may be able to be taken into account in determining the form or extent of reparation. Даже при наличии некоторого ущерба он может быть принят во внимание при определении формы или размера возмещения.
That process should include agreement on a protocol, which had been under negotiation in Geneva for several years. При этом, в частности, должен быть согласован протокол, по которому на протяжении нескольких лет ведутся переговоры в Женеве.
This rule has been used for the provision of legal advice to one accused having chosen not to be represented. Это правило использовалось для предоставления юридических консультаций одному обвиняемому, который отказался быть представленным в Трибунале.