However, the Tax Code, which would incorporate this recommendation, has not yet been revised. |
Однако Налоговый кодекс, в котором должна быть учтена эта рекомендация, пока не изменен. |
This information may also be provided by the Finnish Immigration Service or a reception centre as soon as possible after the application has been submitted. |
Эта информация может также быть предоставлена Иммиграционной службой Финляндии или центром приема в кратчайшие возможные сроки после подачи ходатайства. |
The Constitution had been overwhelmingly approved in a referendum and could not be revised. |
Конституция получила широкое одобрение в ходе референдума и не может быть пересмотрена. |
The marriage may be celebrated in any district in which publication has been made as provided in S 52. |
Брак может быть зарегистрирован в любом округе, в котором было опубликовано уведомление, как это предусматривается в разделе 52. |
The deadline of 30 September 2012 for receipt of such nominations has been communicated to the members. |
Членам было сообщено, что рекомендации на кандидатов должны быть представлены к 30 сентября 2012 года. |
A background note on how the NWP could support the work of the Adaptation Committee has been prepared. |
Была подготовлена справочная записка о том, каким образом в контексте НПР может быть обеспечена поддержка работы Комитета по адаптации. |
Further efforts should be focused on easing the accessibility and user-friendliness of information that had already been provided. |
Дальнейшие усилия должны быть направлены прежде всего на повышение доступности и удобности для пользователей уже предоставляемой информации. |
The Fukushima accident showed the scope of the public concerned could be far wider than had been previously thought. |
Фукусимская авария показала, что круг заинтересованной общественности может быть гораздо шире, чем считали ранее. |
Limited headway, if any, had been made in mainstreaming ageing into international policy processes. |
Небольших успехов в деле обеспечения учета проблем старения, может быть, удалось добиться только применительно к разработке международной политики. |
There has been established a limit for the maximum amount of a medicinal product prescribed on the basis of one prescription: 90 grams. |
Установлено предельно допустимое количество медицинского препарата, которое может быть прописано на одном бланке: 90 граммов . |
A recent paper detailing a platform that could be used in this manner for vaccine development has been published. |
Недавно опубликована работа с описанием платформы, которая может быть использована таким образом для составления вакцин. |
It is not necessary that the predicate offence has been committed in Sweden. |
Основное правонарушение может быть совершено и за пределами Швеции. |
The proposal has already been approved by the Senate, but still needs to be adopted in the Chamber of Deputies. |
ППК уже утверждена Сенатом, но еще должна быть принята Палатой депутатов. |
There were therefore claims that information had possibly been misunderstood and forms completed erroneously. |
В этой связи утверждалось, что информация могла быть неправильно понята, а анкеты неверно заполнены. |
The reduction was noteworthy, as it was the first time in 16 years that such a step had been taken. |
Указанное сокращение должно быть особо отмечено, поскольку такая мера была принята впервые за 16 лет. |
Such a provision could be formulated most efficiently when all of the draft articles on a given topic had been adopted. |
Такое положение может быть сформулировано с большей эффективностью, когда приняты все проекты статей по той или иной конкретной теме. |
The cases of two Armenian citizens who had been detained in Azerbaijan must be investigated independently and the perpetrators must be held accountable. |
Должно быть проведено независимое расследование дел двух граждан Армении, задержанных в Азербайджане, и виновные должны понести ответственность. |
In fact, direct budget support can be withdrawn or suspended for political reasons and/or because agreed benchmarks have not been met. |
Более того, прямая бюджетная поддержка может быть прекращена или приостановлена по политическим соображениям и/или при невыполнении согласованных заданий. |
The process of examining legislation that may discriminate against women has been undertaken. |
Начат процесс рассмотрения законодательства, которое может быть дискриминационным по отношению к женщинам. |
This may be done only after a claim has been submitted in accordance with article 29. |
Иск может быть предъявлен только после заявления претензии в соответствии со статьей 29. |
The police said it could've been an animal. |
В полиции сказали, что это могло быть животное. |
I'm just trying to establish that there could've been alternative causes for Martin Joyce's suicide. |
Я всего лишь пытаюсь установить, могли ли быть другие причины самоубийства Мартина Джойса. |
It could've been about antiquing. |
Это мог быть хоть сайт антикваров. |
I just wish I'd been more careful with Angela. |
Я хотел быть аккуратней с Анжелой. |
You know, I bet we could've been lawyers, if we'd done things differently. |
Знаешь, готова поспорить, мы могли бы быть юристами, если бы всё сделали по-другому. |