Примеры в контексте "Been - Быть"

Примеры: Been - Быть
Investigations in which the accused person has been remanded in custody must likewise be expedited. Аналогичным образом следственные действия, в ходе которых подследственный находится под стражей, должны быть оперативно завершены.
While that practice had been abandoned, it might be possible to reinstate it. Хотя от этой практики отказались, она могла бы быть восстановлена.
They should be compensated for the property they had been forced to leave behind. Им должна быть выплачена компенсация за имущество, которое им пришлось там оставить.
More women have also been elected into positions even though the improvement ought to be better. Больше женщин было также избрано на выборные должности, хотя в этом отношении должно быть еще сделано многое для улучшения ситуации.
It had been stipulated that representation of either gender must not fall below 40 per cent. Было установлено, что представительство того или иного пола не должно быть ниже 40 процентов.
Article 38 of the Family Law sets conditions for adoption stating that adoptive parents must be mature individuals, whose parental rights have not been withdrawn. В статье 38 Закона о семье определяются условия для усыновления и говорится, что усыновляющие родители должны быть зрелыми гражданами, которые не были лишены родительских прав.
A memorandum of understanding between OHCHR and UNOPS has been drafted and is awaiting clearance from the appropriate departments of the United Nations Secretariat. Меморандум о договоренности между УВКПЧ и ЮНОПС разработан и должен быть согласован с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций.
The radar equipment and rate-of-turn indicators must be of a type that has been approved by the competent authorities. Тип радиолокационного оборудования и указателей скорости поворота должен быть одобрен компетентными органами.
These estimates can be very valuable in determining how much of a chemical has been accounted for by an inventory. Эти оценочные данные могут быть чрезвычайно полезными для определения количества уже учтенных химических веществ.
It has been reported, however, that this technology should theoretically be applicable to all POPs. Сообщалось, однако, что эта технология теоретически должна быть применима ко всем СОЗ.
While publication has been delayed for logistical reasons, the study should be issued in the third quarter of 2004. Хотя его опубликование по логистическим причинам было отложено, исследование все же должно быть опубликовано в третьем квартале 2004 года.
And if a preliminary offence has been committed abroad and is punishable there, it can be prosecuted in Germany. Если правонарушение, предшествующее отмыванию денег, совершено в другом государстве и наказуемо в соответствии с его законами, то в Германии в связи с этим правонарушением может быть возбуждено уголовное дело.
The period of suspension has also been extended to 72 hours. Период приостановления может быть также продлен до 72 часов.
Thus, your right to be heard has been fully preserved by the publication of your statement. Таким образом, Ваше право быть услышанным было полностью реализовано благодаря публикации Вашего заявления.
Negotiation of the new cooperation agreement with the Government of Italy has been formally initiated and should be finalized in September 2005. Переговоры по заключению нового соглашения о сотрудничестве с правительством Италии официально начаты и должны быть завершены в сентябре 2005 года.
Three paragraphs of the draft could not be fully discussed due to a shortage of time and had been included under the authority of the Chairman. Три пункта проекта не могли быть полностью обсуждены в связи с нехваткой времени и были включены по инициативе Председателя.
After having been in an impasse for a long time, these negotiations now have a genuine chance of being relaunched. После длительного затора сегодня эти переговоры имеют реальный шанс быть развернутыми.
The audible warning system may be switched off after the malfunction or failure has been confirmed. Должна быть предусмотрена возможность отключения звукового предупреждения после принятия сигнала о нарушении работы или о неисправности.
The failure shall be introduced when the specified test speed has been reached. Отказ в работе должен быть вызван при достижении указанной испытательной скорости.
Since this has been declared a mixed treaty, it must also be ratified by the regional Parliaments. Поскольку это смешанный договор, он должен быть ратифицирован региональными парламентами.
In modern African countries, many ethnic groups had nothing in common or had even been enemies in the past. В современных африканских государствах многие этнические группы не имеют между собой ничего общего, а в прошлом даже могли быть врагами.
Spouses whose marriage has been dissolved cannot follow each other in the line of inheritance. Супруги, брак которых расторгнут, не могут быть наследниками друг после друга.
The judicial system could be an effective mechanism of accountability, but it required that human rights objectives had been encoded in law. Судебная система может быть эффективным механизмом подотчетности, хотя она требует, чтобы правозащитные цели были закреплены в праве.
It was understood that those goals could not be realized concurrently; special emphasis had been placed on quality. Разумеется, эти цели не могут быть достигнуты одновременно; особое внимание было уделено качеству.
The result, however, was not as satisfactory or perfect as had been expected. Результат, однако, далек от совершенства и не может быть признан удовлетворительным.