Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
It was also brought to the attention of the Committee that in order to adequately support all complementary areas of resolution 1996/31, the Committee should consider ways to support the Branch's efforts. До сведения Комитета также было доведено то, что в целях надлежащей поддержки деятельности во всех дополнительных областях, упомянутых в резолюции 1996/31, Комитету следует рассмотреть вопрос о путях оказания поддержки усилиям Сектора.
Local development strategies, which should be consistent with the national and global agenda, should be designed on the basis of local consultations with attention to institutional capacity, citizen engagement and the possible reform of political institutions. Стратегии развития на местном уровне, которые должны соотноситься с национальной и глобальной программами, следует разрабатывать на базе местных консультаций с уделением особого внимания вопросам институционального потенциала, вовлечения граждан и возможной реформы политических учреждений.
Innovative mechanisms had to be strengthened for the promotion and protection of human rights and, in that context, attention was drawn to the growing potential of South-South cooperation in promoting human rights. Для поощрения и защиты прав человека необходимо укреплять инновационные механизмы, и в этом контексте внимание следует обратить на возрастающий потенциал сотрудничества Юг-Юг в области поощрения прав человека.
The role of education in accelerating progress towards all the MDGs deserved continued and enhanced attention; to that end, the right to education should constitute the foundation for the future development agenda, which must be informed by the fundamental consideration of social justice and equity. Роль образования в ускорении прогресса в достижении всех Целей развития тысячелетия заслуживает постоянного и пристального внимания; в этой связи право на образование должно составлять основу будущей повестки дня в области развития, при разработке которой следует принимать во внимание базовые соображения относительно социальной справедливости и равенства.
Instead of concentrating on the fact that a disproportionate percentage of prisoners were Maori, attention should be paid to the vast majority of the Maori population who led successful lives. Вместо того чтобы заострять внимание на том факте, что маори составляют несоразмерно большой процент заключенных, следует уделять внимание громадному большинству маорийского населения, жизнь которого складывается успешно.
On the issue of ICT use by SMEs in developing countries, more attention should be given to the issue of technology transfer in order to address the lack of know-how in this regard. В вопросе использования ИКТ МСП в развивающихся странах более пристальное внимание следует уделять передаче технологии, с тем чтобы решать проблему нехватки "ноу-хау" в этой области.
The representative of the EC drew the attention of AC. that in the draft gtrs it should be clearly indicated if options are addressed to the Contracting Parties, to the Technical Services or to the manufacturers. Представитель ЕК обратил внимание АС.З на то, что в проекте гтп следует четко указать, должны ли различные варианты рассматриваться Договаривающимися сторонами, техническими службами или изготовителями.
It is increasingly recognized that tourism and environmental impacts should be addressed not in isolation, but within the wider context of sustainable development, paying equal attention to environmental, social and economic sustainability. Возрастает понимание того, что следует увязывать друг с другом вопросы, касающиеся развития туризма, и экологические последствия, но делать это надо в рамках более широкого контекста устойчивого развития с уделением равного внимания экологической, социальной и экономической устойчивости.
In a development related to working methods, it was brought to the attention of the Vice-Chairs that the Security Council had appointed Japan as Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions for a period of six months. В связи с методами работы следует отметить, что до сведения заместителей Председателя был доведен тот факт, что Совет Безопасности на шестимесячный период назначил Японию Председателем Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам.
More attention should be given to unintentional injuries; intergenerational approaches to nutrition, including maternal nutrition; breastfeeding and infant and young child feeding; and social, psychological and emotional issues. Больше внимания следует уделять случайным травмам; связывающим многие поколения подходам к питанию, включая питание матерей; грудному кормлению и кормлению младенцев и малолетних детей; и социальным, психологическим и эмоциональным вопросам.
With regard to compensation for industrial accidents, attention is drawn to the dahir of 1963 concerning compensation for industrial accidents and occupational diseases. В отношении выплаты компенсации в связи с несчастными случаями на производстве следует подчеркнуть пересмотр дахира 1963 года о компенсации в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями.
He said the CPD required 'some fine-tuning' of statistical data and more attention had to be given to trafficking, assistance to disabled children, the prevention of injuries and support to young people affected by the Chernobyl disaster. Он заявил, что для ДСП необходимо уточнить некоторые статистические данные и что следует уделять больше внимания незаконной торговле, помощи детям-инвалидам, профилактике травм и оказанию помощи молодежи, пострадавшей от чернобыльской катастрофы.
It follows that successful conflict resolution efforts and attention to issues arising in the context of foreign occupation or perceived occupation can help to reduce the prevalence of terrorism in the long term. Из этого следует, что успешные усилия по урегулированию конфликтов и уделению внимания вопросам, возникающим в контексте иностранной оккупации или того, что воспринимается как оккупация, могут способствовать в долгосрочном плане сокращению распространения терроризма.
21.1. That the Standing Committee give increased attention to those States parties with stockpile destruction deadlines between the end of the 5MSP and the First Review Conference; 21.1 Постоянному комитету следует уделять повышенное внимание тем государствам-участникам, чьи предельные сроки уничтожения запасов приходятся на период между концом СГУ5 и первой обзорной Конференцией;
With regard to specific measures for the benefit of the gypsy population, attention is drawn firstly to those carried out by the central authorities: Что касается конкретных мер по решению проблем цыганского населения, то в первую очередь следует выделить меры, которые были приняты центральным правительством:
Many areas are in need of urgent attention by member States and their development partners if the region is to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Для достижения регионом Целей развития тысячелетия к 2015 году государствам-членам и их партнерам по процессу развития следует в безотлагательном порядке уделить внимание многим областям.
The TIRExB invited its members, as well as the TIR secretariat, to submit their written proposals on how to tackle the issue, bearing in mind that this matter should be brought to the attention of the TIR Administrative Committee at its February 2004 session. ИСМДП просил своих членов, а также секретариат МДП представить письменные предложения о том, каким образом следует решать данный вопрос, с учетом того обстоятельства, что его следует довести до сведения Административного комитета МДП на его сессии в феврале 2004 года.
The contribution of ICT to the development process, and the need to help developing countries in their efforts to benefit fully from the opportunities offered by ICT, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить вкладу ИКТ в процесс развития, а также необходимости оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в полной мере использовать те возможности, которые открывают перед ними ИКТ.
The pragmatic and practical dimension of the relationship with civil society, the business sector and parliamentarians, as well as with other organizations from within and outside the UN system, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить прагматическим и практическим аспектам взаимосвязей с гражданским обществом, деловым сектором и парламентариями, а также с другими организациями, как в рамках системы ООН, так и за ее пределами.
The Committee must give greater attention to the legal and political obstacles that persist in this regard: the international community can and must do much more to meet the challenges of international terrorism. Комитету следует обращать более пристальное внимание на юридические и политические препятствия, сохраняющиеся в этом плане: международное сообщество может и должно делать намного больше в порядке реакции на вызовы транснационального терроризма.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should give regular attention to indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources and to the steps taken by United Nations bodies, programmes, funds and agencies to implement and protect this right. Постоянному форуму по вопросам коренных народов следует уделять постоянное внимание вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами и мерам, предпринимаемым органами, программами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций по осуществлению и защите соответствующих прав.
The TIRExB was of the view that the attention of the competent authorities of all Contracting Parties should be drawn to reinforcement of the application of Article 19 as well as of Annex 2 to the Convention. ИСМДП полагал, что внимание компетентных органов всех Договаривающихся сторон следует обратить на усиление применения статьи 19, а также приложения 2 к Конвенции.
All of the above shows that greater attention must be given to women in the country and their problems, and that this is a continuous process that also needs to fight against traditionally non-written norms and their negative effect on this population. Все вышесказанное свидетельствует о том, что женщинам в сельской местности и их проблемам следует уделять больше внимания и что это непрерывный процесс, в ходе которого необходимо также бороться с традиционными неписаными нормами и их негативным воздействием на эту часть населения.
Brian Ngo noted that monitoring of development efforts tended to focus on accountability to donors, rather than to domestic stakeholders, and that countries should pay more attention to domestic accountability. Брайан Нго отметил, что мониторинг усилий в области развития в целом концентрируется на подотчетности перед донорами, а не перед национальными заинтересованными сторонами, и что странам следует обращать больше внимания на подотчетность внутри страны.
The comment was made that use of measurable performance indicators should be further enhanced and more attention should be given to mechanisms of coordination with other entities in the design and implementation of projects. Было высказано замечание о том, что использование поддающихся измерению показателей деятельности следует расширять и далее и необходимо уделять больше внимания механизмам координации с другими организациями деятельности в области разработки и осуществления проектов.