Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
More attention should be given to the management and sharing of confined aquifers, taking into account their non-renewable nature. Повышенное внимание следует уделять управлению и общему использованию замкнутых водоносных горизонтов с учетом того, что они являются невозобновляемыми.
Along the same lines, due attention should be given to the establishment of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants, including child soldiers. Аналогичным образом должное внимание следует уделять созданию эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции экс-комбатантов, включая детей-солдат.
Based on our experience the following are some issues that deserve attention in order to improve the efficiency of delivering data to international organisations. Исходя из своего опыта мы можем сказать, что в целях повышения эффективности представления данных в международные организации следует уделить внимание указанным ниже вопросам.
As an additional consideration, the Committee for Programme and Coordination may wish to devote some attention to the overall impact of the nationality distribution of consultants. В качестве дополнительного соображения следует отметить, что Комитет по программе и координации может пожелать уделить внимание общему воздействию представленности стран среди консультантов.
But attention should be also paid to issues such as the scope for the tax (components, technology transfers, immaterial goods, non commercial transactions). Однако следует также уделить внимание таким вопросам, как сфера охвата налога (компоненты, передача технологий, интеллектуальная собственность, некоммерческие операции).
The preliminary findings of the study underline that the drafting of a new convention should not be seen as an alternative to strengthening attention to disability within the existing international human rights system. В предварительных выводах упомянутого исследования подчеркивается, что разработку новой конвенции не следует рассматривать в качестве альтернативы усилению внимания проблемам инвалидности в рамках существующей международной правозащитной системы.
Similarly, attention to gender perspectives in resolutions adopted by the Assembly is often limited to brief references to women and/or gender equality, without specific recommendations on action to be taken. В резолюциях, принятых Ассамблеей, рассмотрение вопросов гендерной проблематики также часто сводится лишь к кратким упоминаниям о положении женщин и/или проблеме равенства между мужчинами и женщинами, без вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые следует принять.
(b) Striking an effective balance between centralization and decentralization of public administration to promote people-centred development should be a major focus of government attention. Ь) основное внимание правительствам следует уделять достижению эффективного баланса между централизацией и децентрализацией государственного управления в целях поощрения ориентированного на потребности населения развития.
Equal attention should be devoted to electing the city's administration, and measures should be taken to open up prospects for coexistence in that environment. Такое же внимание следует уделить избранию администрации города, а также необходимо принять меры по изысканию новых возможностей для обеспечения сосуществования в этих условиях.
We should also shake up the annual high-level general debate, which has settled into a two-week ritual that cannot sustain international media attention. Нам следует также растрясти ежегодные общие прения высокого уровня, превратившиеся сейчас в двухнедельный ритуал, который не в состоянии поддерживать постоянное внимание к себе международных средств массовой информации.
What should also command attention are the dangers posed by climate change and global warming and the urgent need for global action within the framework of the Kyoto Protocol. Следует также обратить внимание на опасные последствия изменения климата и глобального потепления и срочную необходимость принятия глобальных мер в рамках Киотского протокола.
We believe that at the stage of deploying a humanitarian operation, attention should be paid to planning and programming of development-oriented elements of assistance. Полагаем, что уже на стадии развертывания гуманитарной операции следует уделять необходимое внимание планированию и программированию тех элементов помощи, которые будут содействовать развитию.
The displacement of millions of human beings in their search for a better life for their families is a phenomenon that deserves worldwide attention. Во всем мире следует уделить внимание миграции миллионов людей, которые отправляются на поиски лучшей доли для своих родных.
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. В отношении юридических лиц следует проверить, не попадало ли оно в поле зрения судебных органов и т.д.
The Council needs to give the same amount of attention now to the Special Court for Sierra Leone, which is moving towards issuing its indictments in early 2003. Теперь Совету следует уделить столь же пристальное внимание Специальному суду по Сьерра-Леоне, который собирается приступить к предъявлению обвинений в начале 2003 года.
However, there are a number of particular developments that have taken place since the Committee's examination of the third report to which attention should now be drawn. Вместе с тем, за период после рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада произошел ряд конкретных событий, на которые следует обратить внимание.
It must be noted that within the scope of the network system not much attention has been paid to the above mentioned 'other contractual matters'. Следует отметить, что в сфере применения комплексной системы не так уж много внимания было уделено вышеупомянутым "другим договорным вопросам".
All inter-agency mechanisms should give attention to gender perspectives in their work. всем межучрежденческим механизмам следует уделять внимание гендерной проблематике в их работе.
Increasing attention should be given to management technologies to conserve water in agriculture; следует уделять больше внимания применению водохозяйственных технологий для экономии воды в сельском хозяйстве;
In the future, more attention needs to be given to reducing the number of bilateral reviews undertaken by United Nations agencies and other participants in SWAps. В будущем больше внимания следует уделить сокращению числа двусторонних обзоров, проводимых учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками ОСП.
South-South cooperation should be accorded fuller attention, and should be complementary to North-South cooperation rather than an alternative to it. Больше внимания следует уделять сотруд-ничеству Юг - Юг, которое должно дополнять сотруд-ничество Север - Юг, а не заменять его.
Once the CD has agreed upon a Program of Work, attention should also be given to nuclear disarmament. Как только Конференция по разоружению согласует свою программу работы, следует уделить также внимание ядерному разоружению.
The donor community must rely less on standard blueprints for water development and pay more attention to small-scale water management and service provision options, which should be replicated and scaled up. Сообщество доноров должно в меньшей степени опираться на стандартные планы освоения водных ресурсов и уделять более пристальное внимание мелкомасштабным проектам водопользования и услуг в области водоснабжения, которые следует затем осуществлять в разных районах и в более широких масштабах.
One target requiring attention at the twelfth session of the Commission is the adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005. В ходе двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию следует обратить внимание на необходимость принятия к 2005 году всеми странами стратегий в области устойчивого развития.
More attention should be given to ensuring that the mission had adequate means to carry out mandated tasks requiring the use of force. Больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы миссия располагала средствами для реализации возложенных на нее мандатом задач, требующих применения силы.