More attention should be given to the management and sharing of confined aquifers, taking into account their non-renewable nature. |
Повышенное внимание следует уделять управлению и общему использованию замкнутых водоносных горизонтов с учетом того, что они являются невозобновляемыми. |
Along the same lines, due attention should be given to the establishment of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants, including child soldiers. |
Аналогичным образом должное внимание следует уделять созданию эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции экс-комбатантов, включая детей-солдат. |
Based on our experience the following are some issues that deserve attention in order to improve the efficiency of delivering data to international organisations. |
Исходя из своего опыта мы можем сказать, что в целях повышения эффективности представления данных в международные организации следует уделить внимание указанным ниже вопросам. |
As an additional consideration, the Committee for Programme and Coordination may wish to devote some attention to the overall impact of the nationality distribution of consultants. |
В качестве дополнительного соображения следует отметить, что Комитет по программе и координации может пожелать уделить внимание общему воздействию представленности стран среди консультантов. |
But attention should be also paid to issues such as the scope for the tax (components, technology transfers, immaterial goods, non commercial transactions). |
Однако следует также уделить внимание таким вопросам, как сфера охвата налога (компоненты, передача технологий, интеллектуальная собственность, некоммерческие операции). |
The preliminary findings of the study underline that the drafting of a new convention should not be seen as an alternative to strengthening attention to disability within the existing international human rights system. |
В предварительных выводах упомянутого исследования подчеркивается, что разработку новой конвенции не следует рассматривать в качестве альтернативы усилению внимания проблемам инвалидности в рамках существующей международной правозащитной системы. |
Similarly, attention to gender perspectives in resolutions adopted by the Assembly is often limited to brief references to women and/or gender equality, without specific recommendations on action to be taken. |
В резолюциях, принятых Ассамблеей, рассмотрение вопросов гендерной проблематики также часто сводится лишь к кратким упоминаниям о положении женщин и/или проблеме равенства между мужчинами и женщинами, без вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые следует принять. |
(b) Striking an effective balance between centralization and decentralization of public administration to promote people-centred development should be a major focus of government attention. |
Ь) основное внимание правительствам следует уделять достижению эффективного баланса между централизацией и децентрализацией государственного управления в целях поощрения ориентированного на потребности населения развития. |
Equal attention should be devoted to electing the city's administration, and measures should be taken to open up prospects for coexistence in that environment. |
Такое же внимание следует уделить избранию администрации города, а также необходимо принять меры по изысканию новых возможностей для обеспечения сосуществования в этих условиях. |
We should also shake up the annual high-level general debate, which has settled into a two-week ritual that cannot sustain international media attention. |
Нам следует также растрясти ежегодные общие прения высокого уровня, превратившиеся сейчас в двухнедельный ритуал, который не в состоянии поддерживать постоянное внимание к себе международных средств массовой информации. |
What should also command attention are the dangers posed by climate change and global warming and the urgent need for global action within the framework of the Kyoto Protocol. |
Следует также обратить внимание на опасные последствия изменения климата и глобального потепления и срочную необходимость принятия глобальных мер в рамках Киотского протокола. |
We believe that at the stage of deploying a humanitarian operation, attention should be paid to planning and programming of development-oriented elements of assistance. |
Полагаем, что уже на стадии развертывания гуманитарной операции следует уделять необходимое внимание планированию и программированию тех элементов помощи, которые будут содействовать развитию. |
The displacement of millions of human beings in their search for a better life for their families is a phenomenon that deserves worldwide attention. |
Во всем мире следует уделить внимание миграции миллионов людей, которые отправляются на поиски лучшей доли для своих родных. |
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. |
В отношении юридических лиц следует проверить, не попадало ли оно в поле зрения судебных органов и т.д. |
The Council needs to give the same amount of attention now to the Special Court for Sierra Leone, which is moving towards issuing its indictments in early 2003. |
Теперь Совету следует уделить столь же пристальное внимание Специальному суду по Сьерра-Леоне, который собирается приступить к предъявлению обвинений в начале 2003 года. |
However, there are a number of particular developments that have taken place since the Committee's examination of the third report to which attention should now be drawn. |
Вместе с тем, за период после рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада произошел ряд конкретных событий, на которые следует обратить внимание. |
It must be noted that within the scope of the network system not much attention has been paid to the above mentioned 'other contractual matters'. |
Следует отметить, что в сфере применения комплексной системы не так уж много внимания было уделено вышеупомянутым "другим договорным вопросам". |
All inter-agency mechanisms should give attention to gender perspectives in their work. |
всем межучрежденческим механизмам следует уделять внимание гендерной проблематике в их работе. |
Increasing attention should be given to management technologies to conserve water in agriculture; |
следует уделять больше внимания применению водохозяйственных технологий для экономии воды в сельском хозяйстве; |
In the future, more attention needs to be given to reducing the number of bilateral reviews undertaken by United Nations agencies and other participants in SWAps. |
В будущем больше внимания следует уделить сокращению числа двусторонних обзоров, проводимых учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками ОСП. |
South-South cooperation should be accorded fuller attention, and should be complementary to North-South cooperation rather than an alternative to it. |
Больше внимания следует уделять сотруд-ничеству Юг - Юг, которое должно дополнять сотруд-ничество Север - Юг, а не заменять его. |
Once the CD has agreed upon a Program of Work, attention should also be given to nuclear disarmament. |
Как только Конференция по разоружению согласует свою программу работы, следует уделить также внимание ядерному разоружению. |
The donor community must rely less on standard blueprints for water development and pay more attention to small-scale water management and service provision options, which should be replicated and scaled up. |
Сообщество доноров должно в меньшей степени опираться на стандартные планы освоения водных ресурсов и уделять более пристальное внимание мелкомасштабным проектам водопользования и услуг в области водоснабжения, которые следует затем осуществлять в разных районах и в более широких масштабах. |
One target requiring attention at the twelfth session of the Commission is the adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005. |
В ходе двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию следует обратить внимание на необходимость принятия к 2005 году всеми странами стратегий в области устойчивого развития. |
More attention should be given to ensuring that the mission had adequate means to carry out mandated tasks requiring the use of force. |
Больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы миссия располагала средствами для реализации возложенных на нее мандатом задач, требующих применения силы. |