It was emphasized that, in implementing the Firearms Protocol, attention should be also given to existing regional and subregional frameworks concerned with small arms and light weapons. |
Было подчеркнуто, что при осуществлении Протокола об огнестрельном оружии внимание следует также уделить существующим региональным и субрегиональным рамкам по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений. |
More attention should be paid to an exchange between domestic and foreign expertise, literature and experience. |
больше внимания следует уделять обмену отечественными и иностранными специальными знаниями, литературой и опытом. |
The following issues need the attention of the Committee of Experts in Public Administration: |
Комитету экспертов по государственному управлению, возможно, следует рассмотреть следующие вопросы: |
The attention of the Security Council should be drawn in particular to the many cases of alleged corruption concerning Pristina airport and to other issues at UNMIK. |
Следует привлечь внимание Совета Безопасности, в частности, ко многим случаям, якобы имевшей место коррупции в связи с аэропортом Приштина, и к другим проблемам, возникшим в МООНК. |
More work must be undertaken to strengthen border controls and improve the security of travel documents, and the Security Council Committees must devote more attention to those issues. |
Необходимо принять меры по ужесточению пограничного контроля и повышению защищенности проездных документов от подделки, а комитетам Совета Безопасности следует уделять большее внимание указанным вопросам. |
The reform of the other security forces, including the armed forces, envisaged under the CPA has not commenced and should be given priority attention. |
Реформа других сил безопасности, включая вооруженные силы, предусмотренная ВСМ, еще не началась, и этому вопросу следует уделить первоочередное внимание. |
Certain practices should receive priority attention, both because they constitute especially egregious violations against children and because they are "monitorable" abuses. |
Некоторым видам действий следует уделять приоритетное внимание в силу того, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, и в силу того, что такие злоупотребления можно проконтролировать. |
For instance, considerable attention should be paid during the training of mediators to the fact that emotional inequality between the parties can pose a particular obstacle to mediation. |
К примеру, большое внимание в ходе профессиональной подготовки посредников следует уделять тому, что проблема эмоционального неравенства между сторонами может создавать серьезные препятствия для посреднических услуг. |
The UN and the broader international community must devote more effort, attention and resources to establishing and promoting the rule of law in post-conflict states. |
Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу следует посвятить больше усилий, внимания и ресурсов установлению и поддержанию законности в постконфликтных государствах. |
Increased attention should be given to gender-specific barriers to migration, recruitment practices, access to information, human rights protection and remittance procedures. |
Повышенное внимание следует уделять тем особым проблемам, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как миграция, набор кадров, доступ к информации, защита прав человека и перевод денежных средств. |
More resources and policy attention must be devoted to ensuring that children and communities as a whole benefit from disarmament, demobilization and reintegration processes. |
Следует направлять больше ресурсов - а политикам следует уделять больше внимания - обеспечению того, чтобы дети и общины в целом могли пользоваться благами процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In that connection, the use of propaganda to direct attention to issues unrelated to the conduct of the forthcoming presidential elections should be avoided and resisted. |
В этой связи следует предотвращать и сдерживать использование пропаганды в целях отвлечения внимания на вопросы, не касающиеся предстоящих президентских выборов. |
Greater attention now had to be given to implementation strategies, including the establishment of targets and indicators, and to follow-up and reporting mechanisms. |
В настоящее время следует уделять более пристальное внимание стратегиям осуществления, включая определение целей и показателей, а также последующим мероприятиям и механизмам представления отчетности. |
In that regard, the international community as a whole should pay greater attention to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
В связи с этим международному сообществу в целом следует уделять больше внимания осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The Government of that country, for its part, should give attention to human rights issues, particularly relating to the abduction of foreigners. |
Правительству этой страны, со своей стороны, следует уделять внимание проблемам прав человека, особенно в том, что касается похищений иностранцев. |
The concerns of internally displaced persons (IDPs) also need attention; |
Озабоченностям внутренне перемещенных лиц также следует уделить внимание; |
It is hoped that this requirement will not only help to streamline the procedures but also assist Member States to focus attention to other reporting obligations. |
Следует надеяться, что такое требование не только поможет рационализировать процедуры, но и позволит государствам-членам с должным вниманием относиться к другим обязательствам по представлению докладов. |
National innovation systems in developing countries should give central attention to overcoming the "domestic technology gap". |
национальным инновационным системам в развивающихся странах следует уделять особое внимание преодолению «разрыва в уровне технического развития». |
Finally, we have to give increased attention to the issue of non-State actors, both in legal and in practical terms. |
Наконец, нам следует уделять большее внимание, как с правовой, так и с практической точки зрения, вопросу о участвующих сторонах, не являющихся государствами. |
From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. |
Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану. |
Among the Security Council's initiatives was that related to HIV/AIDS and its implications for international peacekeeping operations, an issue that indeed needed the highest attention. |
В числе принятых Советом Безопасности мер следует отметить его инициативу, касающуюся ВИЧ/СПИДа и его последствий для международных операций по поддержанию мира - вопроса, который действительно заслуживает самого пристального внимания. |
With the finalization of three country service frameworks in the previous year, attention should now be given to work on preparing further such frameworks. |
После завершения разработки трех рамочных программ страновых услуг в предыдущие годы внимание теперь следует уделить работе по подготовке дальнейших таких рамочных соглашений. |
Overall, therefore, in all three countries, there has been considerable attention at the policy level to integrating environmental concerns into other sectors. |
Поэтому в целом следует отметить, что во всех этих трех странах на политическом уровне вопросу включения экологических аспектов в другие сектора деятельности уделяется значительное внимание. |
This also means that governance issues should receive considerably more attention, since failings in this respect can easily lead to considerable losses in terms of development achievements. |
Это также означает, что вопросам управления следует уделять значительно больше внимания, поскольку сбои здесь могут легко привести к существенным потерям с точки зрения достижений в области развития. |
Hence, great attention should be paid to the reform of the existing education systems in order to make them adaptive to the requirements of the coming information age. |
Поэтому следует уделять большое внимание реформе существующих систем образования, с тем чтобы адаптировать их к потребностям грядущей информационной эпохи. |