Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
It was emphasized that, in implementing the Firearms Protocol, attention should be also given to existing regional and subregional frameworks concerned with small arms and light weapons. Было подчеркнуто, что при осуществлении Протокола об огнестрельном оружии внимание следует также уделить существующим региональным и субрегиональным рамкам по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений.
More attention should be paid to an exchange between domestic and foreign expertise, literature and experience. больше внимания следует уделять обмену отечественными и иностранными специальными знаниями, литературой и опытом.
The following issues need the attention of the Committee of Experts in Public Administration: Комитету экспертов по государственному управлению, возможно, следует рассмотреть следующие вопросы:
The attention of the Security Council should be drawn in particular to the many cases of alleged corruption concerning Pristina airport and to other issues at UNMIK. Следует привлечь внимание Совета Безопасности, в частности, ко многим случаям, якобы имевшей место коррупции в связи с аэропортом Приштина, и к другим проблемам, возникшим в МООНК.
More work must be undertaken to strengthen border controls and improve the security of travel documents, and the Security Council Committees must devote more attention to those issues. Необходимо принять меры по ужесточению пограничного контроля и повышению защищенности проездных документов от подделки, а комитетам Совета Безопасности следует уделять большее внимание указанным вопросам.
The reform of the other security forces, including the armed forces, envisaged under the CPA has not commenced and should be given priority attention. Реформа других сил безопасности, включая вооруженные силы, предусмотренная ВСМ, еще не началась, и этому вопросу следует уделить первоочередное внимание.
Certain practices should receive priority attention, both because they constitute especially egregious violations against children and because they are "monitorable" abuses. Некоторым видам действий следует уделять приоритетное внимание в силу того, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, и в силу того, что такие злоупотребления можно проконтролировать.
For instance, considerable attention should be paid during the training of mediators to the fact that emotional inequality between the parties can pose a particular obstacle to mediation. К примеру, большое внимание в ходе профессиональной подготовки посредников следует уделять тому, что проблема эмоционального неравенства между сторонами может создавать серьезные препятствия для посреднических услуг.
The UN and the broader international community must devote more effort, attention and resources to establishing and promoting the rule of law in post-conflict states. Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу следует посвятить больше усилий, внимания и ресурсов установлению и поддержанию законности в постконфликтных государствах.
Increased attention should be given to gender-specific barriers to migration, recruitment practices, access to information, human rights protection and remittance procedures. Повышенное внимание следует уделять тем особым проблемам, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как миграция, набор кадров, доступ к информации, защита прав человека и перевод денежных средств.
More resources and policy attention must be devoted to ensuring that children and communities as a whole benefit from disarmament, demobilization and reintegration processes. Следует направлять больше ресурсов - а политикам следует уделять больше внимания - обеспечению того, чтобы дети и общины в целом могли пользоваться благами процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In that connection, the use of propaganda to direct attention to issues unrelated to the conduct of the forthcoming presidential elections should be avoided and resisted. В этой связи следует предотвращать и сдерживать использование пропаганды в целях отвлечения внимания на вопросы, не касающиеся предстоящих президентских выборов.
Greater attention now had to be given to implementation strategies, including the establishment of targets and indicators, and to follow-up and reporting mechanisms. В настоящее время следует уделять более пристальное внимание стратегиям осуществления, включая определение целей и показателей, а также последующим мероприятиям и механизмам представления отчетности.
In that regard, the international community as a whole should pay greater attention to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. В связи с этим международному сообществу в целом следует уделять больше внимания осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The Government of that country, for its part, should give attention to human rights issues, particularly relating to the abduction of foreigners. Правительству этой страны, со своей стороны, следует уделять внимание проблемам прав человека, особенно в том, что касается похищений иностранцев.
The concerns of internally displaced persons (IDPs) also need attention; Озабоченностям внутренне перемещенных лиц также следует уделить внимание;
It is hoped that this requirement will not only help to streamline the procedures but also assist Member States to focus attention to other reporting obligations. Следует надеяться, что такое требование не только поможет рационализировать процедуры, но и позволит государствам-членам с должным вниманием относиться к другим обязательствам по представлению докладов.
National innovation systems in developing countries should give central attention to overcoming the "domestic technology gap". национальным инновационным системам в развивающихся странах следует уделять особое внимание преодолению «разрыва в уровне технического развития».
Finally, we have to give increased attention to the issue of non-State actors, both in legal and in practical terms. Наконец, нам следует уделять большее внимание, как с правовой, так и с практической точки зрения, вопросу о участвующих сторонах, не являющихся государствами.
From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану.
Among the Security Council's initiatives was that related to HIV/AIDS and its implications for international peacekeeping operations, an issue that indeed needed the highest attention. В числе принятых Советом Безопасности мер следует отметить его инициативу, касающуюся ВИЧ/СПИДа и его последствий для международных операций по поддержанию мира - вопроса, который действительно заслуживает самого пристального внимания.
With the finalization of three country service frameworks in the previous year, attention should now be given to work on preparing further such frameworks. После завершения разработки трех рамочных программ страновых услуг в предыдущие годы внимание теперь следует уделить работе по подготовке дальнейших таких рамочных соглашений.
Overall, therefore, in all three countries, there has been considerable attention at the policy level to integrating environmental concerns into other sectors. Поэтому в целом следует отметить, что во всех этих трех странах на политическом уровне вопросу включения экологических аспектов в другие сектора деятельности уделяется значительное внимание.
This also means that governance issues should receive considerably more attention, since failings in this respect can easily lead to considerable losses in terms of development achievements. Это также означает, что вопросам управления следует уделять значительно больше внимания, поскольку сбои здесь могут легко привести к существенным потерям с точки зрения достижений в области развития.
Hence, great attention should be paid to the reform of the existing education systems in order to make them adaptive to the requirements of the coming information age. Поэтому следует уделять большое внимание реформе существующих систем образования, с тем чтобы адаптировать их к потребностям грядущей информационной эпохи.