| Two matters required immediate attention: the format of the inauguration of the Decade and the date of the proposed International Day of Indigenous People. | Безотлагательно следует рассмотреть два вопроса: порядок открытия Десятилетия и дату предложенного Международного дня коренных народов. |
| This requires that the international community pay serious and urgent attention to the liquidation of the crimes against humanity committed in the past. | Поэтому международному сообществу следует обратить серьезное и неотложное внимание на ликвидацию преступлений против человечества, совершенных в прошлом. |
| In stressing the importance of maintaining world peace, great attention should also be paid to development issues. | Подчеркивая важность поддержания мира во всем мире, большое внимание следует также уделять вопросам развития. |
| Equally, rural development programmes should pay due attention to the leisure needs of rural youth. | Аналогичным образом в программах развития сельских районов следует уделять должное внимание потребностям сельской молодежи в плане досуга. |
| Thirdly, also to the credit of the United Nations is the attention and importance which it attaches to human rights. | В-третьих, также к чести Организации Объединенных Наций следует отметить внимание и важную роль, которую Организация отводит правам человека. |
| Therefore, attention should be given to obtaining consistency in approach within the Governments of the Parties themselves. | Исходя из вышесказанного, следует добиться согласованного подхода в самих правительствах стран, являющихся Сторонами. |
| In addition to economic well-being, equal attention should be paid to respect for the human rights of each and every individual. | Помимо вопросов экономического благосостояния, не меньшее внимание следует уделять и вопросам соблюдения прав человека всех без исключения людей. |
| Careful attention should be given to the functioning of the Security Council. | Следует уделить должное внимание функционированию Совета Безопасности. |
| Secondly, greater attention should be paid to peace-making and preventive diplomacy, thereby reducing the prospects of conflicts, with their attendant costs. | Во-вторых, большее внимание следует уделять миротворчеству и превентивной дипломатии, сокращая тем самым вероятность конфликтов и вытекающих отсюда расходов. |
| In this context, the priority focus of attention should be, more than ever, on arms control and disarmament. | В этом контексте более, чем когда-либо, приоритетное внимание следует уделять контролю над вооружениями и разоружению. |
| The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. | Следует привлечь внимание международной общественности к серьезным опасностям, создаваемым наземными минами, особенно для гражданского населения. |
| South Africa feels that this is an area requiring further attention. | Южная Африка считает, что этой сфере деятельности следует уделить дополнительное внимание. |
| More attention should be given to the sections of the Platform for Action concerned with financial arrangements and implementing mechanisms. | Следует уделить больше внимания тем разделам Платформы действий, которые касаются финансовых механизмов и механизмов осуществления. |
| The Committee should therefore give attention to that problem in order to assist in enhancing the effectiveness of the work of the Conference. | Поэтому Комитету следует уделить внимание этой проблеме, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы Конференции. |
| Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. | Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития. |
| Greater national attention should be given to strengthening the enforcement of national legislation in order more to effectively control chemical risks. | Для более эффективной борьбы с опасностями, связанными с химическими веществами, следует уделить больше внимания на национальном уровне усилению обеспечения соблюдения национального законодательства. |
| Further attention should also be given to the coordination of technical assistance. | Дополнительное внимание следует также уделять координации технической помощи. |
| Greater attention should be paid to measures to implement the Programme of Action for the Prevention of the Sale of children. | Следует обратить большее внимание на меры по осуществлению Программы действий по предотвращению торговли детьми. |
| He hoped that the Special Committee would give the proposal the attention it deserved. | Следует надеяться, что Специальный комитет уделит ему то внимание, которое оно заслуживает. |
| The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
| More attention should be focused on the role that national legislation can play in regulating and effectively monitoring legitimate arms transfers and in preventing illicit arms trafficking. | Следует уделять больше внимания той роли, которую могут сыграть в регулировании законных поставок вооружений и осуществлении эффективного контроля над ними, а также в предупреждении незаконной торговли оружием национальные законодательства. |
| Due attention should also be paid to women migrant workers, who were a particularly vulnerable group. | Должное внимание следует также уделить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, которые представляют собой особо уязвимую группу населения. |
| Greater attention must therefore be given to the proper training of peace-keeping personnel. | В этих условиях больше внимания следует уделять надлежащей подготовке персонала сил по поддержанию мира. |
| The Council should pay more attention to the CPC reports so that the General Assembly would have the benefit of its consideration of them. | Совету следует уделять больше внимания докладам КПК, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла пользоваться результатами рассмотрения Советом этих докладов. |
| Greater attention should be given to completing all items on the agenda instead of postponing consideration to subsequent sessions. | Больше внимания следует уделять доведению всех вопросов повестки дня до окончательного завершения, а не откладывать их для дальнейшего рассмотрения на последующих сессиях. |