She also agreed attention should be maintained on the need to pursue durable solutions in Africa at this time. |
Она также согласилась с тем, что в настоящее время не следует забывать о необходимости поиска долгосрочных решений в Африке. |
UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. |
ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности. |
Personal abilities and practices must adapt accordingly, and human resource development must be given close attention. |
Соответственно, должны адаптироваться личные способности и практика, и пристальное внимание следует уделять развитию людских ресурсов. |
In particular, it could devote greater attention to the considerable barriers facing exporters of services from African and other developing countries. |
В частности, более значительное внимание следует уделить существенным барьерам, с которыми сталкиваются экспортеры услуг из африканских и других развивающихся стран. |
Considerable attention has been given to the issue of whether or not an investment agreement should cover FPI. |
Серьезное внимание должно быть уделено вопросу о том, следует ли включать в инвестиционные соглашения ИПИ. |
Due attention should be given to enhancing the development of the private/business sector. |
Должное внимание следует уделять более активному развитию частного/делового сектора. |
Post-conflict interventions need to be given more attention. |
Более пристальное внимание следует уделить постконфликтной деятельности. |
The utmost attention shall be paid to crossings for two-wheeled vehicles and pedestrians, especially at junctions. |
Особое внимание следует уделять пешеходным переходам и дорожкам для двухколесных транспортных средств, пересекающих автодорогу, в особенности на перекрестках. |
And, in this connection, attention must be paid to draft article 3 below. |
Поэтому в этой связи следует обратить внимание на проект статьи З ниже. |
The Council should continue to give attention to goals related to conference follow-up at its humanitarian affairs segment. |
Совету следует и впредь уделять внимание целям, связанным с последующей деятельность по итогам конференции, в рамках своего этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам. |
However, added attention must now focus on financial resources, specifically the continuing trend in core resources. |
В то же время сейчас дополнительное внимание следует уделить финансовым ресурсам, особенно сохраняющейся тенденции, затрагивающей основные ресурсы. |
The Committee should devote equal attention to strengthening the national and the international dimensions of the rule of law. |
Комитету следует в равной степени уделять внимание укреплению национального и международного аспектов верховенства права. |
For the immediate future the priority attention should be given to the effective preparation and successful organization of the midterm review of the Almaty Programme of Action. |
В ближайшем будущем следует уделить первоочередное внимание вопросам эффективной подготовки и успешного проведения среднесрочного обзора Алматинской программы действий. |
The Committee considers that more attention should be paid to ensuring consistency with and adherence to all relevant Security Council and General Assembly mandates. |
Комитет считает, что следует уделять больше внимания обеспечению согласованности со всеми соответствующими мандатами Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и их соблюдения. |
More attention also needed to be given to the causes of displacement, in order to avoid undermining preventive efforts. |
Кроме того, больше внимания следует уделять рассмотрению причин перемещения, с тем чтобы не допустить причинения вреда усилиям по его предотвращению. |
Despite these difficulties, greater attention should be devoted to this area in future. |
Несмотря на эти трудности, в будущем данному вопросу следует уделить более серьезное внимание. |
The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. |
Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке. |
Greater attention should be given to the regional dimension of conflicts, in particular in a preventive approach. |
Больше внимания следует уделять региональным аспектам конфликтов, особенно средствам их предотвращения. |
However, the respondents identified a number of specific issues which should be drawn to the Working Party's attention. |
Однако опрошенные определили ряд конкретных вопросов, которые следует довести до сведения Рабочей группы. |
The Article 19 dispute resolution provision should receive separate attention due to its specific function. |
Положение статьи 19 об урегулировании споров следует рассматривать отдельно в виду специфичности ее функции. |
To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. |
Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания. |
This problem of the health and citizens' security should be given adequate attention and prevented. |
Этой проблеме, связанной с обеспечением здоровья и безопасности граждан, следует уделять должное внимание с целью ее искоренения. |
Seventh, international attention should not be diverted from providing assistance to population and development programmes to contingent political issues raised by internal strife and civil wars. |
В-седьмых, международному сообществу не следует отвлекать свое внимание от осуществления программ в области народонаселения и развития на решение чрезвычайных политических проблем, возникающих в результате внутригосударственных конфликтов и гражданских войн. |
More attention should be given to analysing how geographical, social and cultural mobility may facilitate criminal undertakings. |
Следует уделять больше внимания анализу того, каким образом географическая, социальная и культурная мобильность может способствовать совершению преступлений. |
Illicit business contributions to political campaign funds should also receive attention. |
Должное внимание следует уделять также незаконной практике финансовой поддержки деловыми кругами политических кампаний. |